< 1 Mosebok 10 >

1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
ヤペテの子はゴメル、マゴグ、マデア、ヤワン、トバル、メセク、テラスなり
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
ゴメルの子はアシケナズ、リパテ、トガルマなり
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
ヤワンの子はエリシヤ、タルシシ、キツテムおよびドダニムなり
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
是等より諸國の洲島の民は派分れ出て各其方言と其宗族と其邦國とに循ひて其地に住り
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
ハムの子はクシ、ミツライム、フテおよびカナンなり
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
クシの子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの子はシバおよびデダンなり
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
クシ、ニムロデを生り彼始めて世の權力ある者となれり
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
彼の國の起初はシナルの地のバベル、エレク、アツカデ、及びカルネなりき
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
其地より彼アツスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
およびニネベとカラの間なるレセンを建たり是は大なる城邑なり
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
ミツライム、ルデ族アナミ族レハビ族ナフト族
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
バテロス族カスル族およびカフトリ族を生りカスル族よりペリシテ族出たり
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
カナン其冢子シドンおよびヘテ
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
エブス族アモリ族ギルガシ族
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
ヒビ族アルキ族セニ族
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
アルワデ族ゼマリ族ハマテ族を生り後に至りてカナン人の宗族蔓延りぬ
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
カナン人の境はシドンよりゲラルを經てガザに至りソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿てレシヤにまで及べり
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
セムの子はエラム、アシユル、アルパクサデルデ、アラムなり
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
アラムの子はウヅ、ホル、ゲテル、マシなり
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
アルパクサデ、シラを生みシラ、エベルを生り
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
エベルに二人の子生れたり一人の名をペレグ(分れ)といふ其は彼の代に邦國分れたればなり其弟の名をヨクタンと曰ふ
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
ヨクタン、アルモダデ、シヤレフ、ハザルマウテ、ヱラ
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
ハドラム、ウザル、デクラ
28 og Obal og Abimael og Sjeba
オバル、アビマエル、シバ
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
是等はセムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國とに隨ひて居りぬ
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
是等はノアの子の宗族にして其血統と其邦國に隨ひて居りぬ洪水の後是等より地の邦國の民は派分れ出たり

< 1 Mosebok 10 >