< 1 Mosebok 10 >
1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
ハドラム、ウザル、デクラ、
28 og Obal og Abimael og Sjeba
オバル、アビマエル、シバ、
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。