< 1 Mosebok 10 >

1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
O Obala, o Abimaela, o Seba,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.

< 1 Mosebok 10 >