< 1 Mosebok 10 >
1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln [O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien] der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put [Äthiopien und Ägypten und Mauretanien] und Kanaan.
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister [H. Pelischtim] ausgegangen sind, ] und die Kaphtorim.
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, [W. wenn du nach kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch v 19 am Ende, v 30; Kap. 13,10;25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des [O. dem] ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, [Teilung] denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; [O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde] und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
und Hadoram und Usal und Dikla
28 og Obal og Abimael og Sjeba
und Obal und Abimael und Scheba
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.