< 1 Mosebok 10 >

1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 og Obal og Abimael og Sjeba
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.

< 1 Mosebok 10 >