< 1 Mosebok 10 >
1 Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
2 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
3 Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
4 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
6 Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
7 Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
8 Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
10 Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
11 Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
12 og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
13 Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
15 Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
16 og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
17 og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
18 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
20 Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
21 Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
22 Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
23 Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
24 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
25 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
26 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 og Hadoram og Uzal og Dikla
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
Obal, Abimael, Sheba,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
31 Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
32 Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.