< Galaterne 5 >
1 Til fridom hev Kristus frigjort oss; statt difor faste og lat deim ikkje få dykk inn att under trældoms ok!
ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಸ್ಮಭ್ಯಂ ಯತ್ ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್ ಯೂಯಂ ತತ್ರ ಸ್ಥಿರಾಸ್ತಿಷ್ಠತ ದಾಸತ್ವಯುಗೇನ ಪುನ ರ್ನ ನಿಬಧ್ಯಧ್ವಂ|
2 Sjå, eg, Paulus, segjer dykk, at um de let dykk umskjera, so vil Kristus inkje gagna dykk.
ಪಶ್ಯತಾಹಂ ಪೌಲೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ ಯದಿ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಭವಥ ತರ್ಹಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಕಿಮಪಿ ನೋಪಕಾರಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
3 Atter vitnar eg for kvart menneskje som let seg umskjera, at han er skuldig til å halda heile lovi.
ಅಪರಂ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಛಿನ್ನತ್ವಗ್ ಭವತಿ ಸ ಕೃತ್ಸ್ನವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಪಾಲನಮ್ ಈಶ್ವರಾಯ ಧಾರಯತೀತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದದಾಮಿ|
4 De som vil verta rettferdiggjorde ved lovi, de er skilde frå Kristus, de er falne ut or nåden.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಸಪುಣ್ಯೀಭವಿತುಂ ಚೇಷ್ಟನ್ತೇ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಾದ್ ಭ್ರಷ್ಟಾ ಅನುಗ್ರಹಾತ್ ಪತಿತಾಶ್ಚ|
5 For i trui ventar me i Anden på det som rettferdi gjev oss von um;
ಯತೋ ವಯಮ್ ಆತ್ಮನಾ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಪುಣ್ಯಲಾಭಾಶಾಸಿದ್ಧಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಾಮಹೇ|
6 for i Kristus Jesus gjeld korkje umskjering eller fyrehud noko, men berre tru som er verksam i kjærleik.
ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ತ್ವಕ್ಛೇದಾತ್ವಕ್ಛೇದಯೋಃ ಕಿಮಪಿ ಗುಣಂ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸಫಲೋ ವಿಶ್ವಾಸ ಏವ ಗುಣಯುಕ್ತಃ|
7 De heldt godt fram; kven hindra dykk frå å lyda sanningi?
ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯೂಯಂ ಸುನ್ದರಮ್ ಅಧಾವತ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಕೇನ ಬಾಧಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಸತ್ಯತಾಂ ನ ಗೃಹ್ಲೀಥ?
8 Denne yverteljingi er ikkje frå honom som kalla dykk.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಾ ಮತಿ ರ್ಯುಷ್ಮದಾಹ್ವಾನಕಾರಿಣ ಈಶ್ವರಾನ್ನ ಜಾತಾ|
9 Ein liten surdeig syrer heile deigen.
ವಿಕಾರಃ ಕೃತ್ಸ್ನಶಕ್ತೂನಾಂ ಸ್ವಲ್ಪಕಿಣ್ವೇನ ಜಸಯತೇ|
10 Eg hev den tiltru til dykk i Herren, at de inkje anna vil tenkja. Men den som forviller dykk, han skal få sin dom, kven han so er.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮತಿ ರ್ವಿಕಾರಂ ನ ಗಮಿಷ್ಯತೀತ್ಯಹಂ ಯುಷ್ಮಾನಧಿ ಪ್ರಭುನಾಶಂಸೇ; ಕಿನ್ತು ಯೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿಚಾರಲಯತಿ ಸ ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಭವೇತ್ ಸಮುಚಿತಂ ದಣ್ಡಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ|
11 Men eg, brør, um eg enno forkynner umskjering, kvi vert eg endå forfylgd? då er vel krossens støytestein burtteken.
ಪರನ್ತು ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯದ್ಯಹಮ್ ಇದಾನೀಮ್ ಅಪಿ ತ್ವಕ್ಛೇದಂ ಪ್ರಚಾರಯೇಯಂ ತರ್ಹಿ ಕುತ ಉಪದ್ರವಂ ಭುಞ್ಜಿಯ? ತತ್ಕೃತೇ ಕ್ರುಶಂ ನಿರ್ಬ್ಬಾಧಮ್ ಅಭವಿಷ್ಯತ್|
12 Gjev dei måtte skjera seg sjølve sund, dei som eggjar dykk upp!
ಯೇ ಜನಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಚಾಞ್ಚಲ್ಯಂ ಜನಯನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ಛೇದನಮೇವ ಮಯಾಭಿಲಷ್ಯತೇ|
13 For de, brør, er kalla til fridom. Bruk berre ikkje fridomen til høve for kjøtet; men ten kvarandre i kjærleik!
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯಾರ್ಥಮ್ ಆಹೂತಾ ಆಧ್ವೇ ಕಿನ್ತು ತತ್ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯದ್ವಾರೇಣ ಶಾರೀರಿಕಭಾವೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನ ಪ್ರವಿಶತು| ಯೂಯಂ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಪರಸ್ಪರಂ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಂ ಕುರುಧ್ವಂ|
14 for heile lovi er uppfyllt i eitt bod, i dette: «Du skal elska næsten din som deg sjølv!»
ಯಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಂ ಸಮೀಪವಾಸಿನಿ ಸ್ವವತ್ ಪ್ರೇಮ ಕುರ್ಯ್ಯಾ ಇತ್ಯೇಕಾಜ್ಞಾ ಕೃತ್ಸ್ನಾಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಸಾರಸಂಗ್ರಹಃ|
15 Men dersom de bit og et kvarandre, so sjå til at de ikkje et kvarandre upp!
ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಯದಿ ಪರಸ್ಪರಂ ದಂದಶ್ಯಧ್ವೇ ಽಶಾಶ್ಯಧ್ವೇ ಚ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೋಽನ್ಯೇನ ಯನ್ನ ಗ್ರಸ್ಯತೇ ತತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾವಧಾನೈ ರ್ಭವಿತವ್ಯಂ|
16 Men eg segjer: Ferdast i Anden, so skal de ikkje fullføra kjøtsens lyst!
ಅಹಂ ಬ್ರವೀಮಿ ಯೂಯಮ್ ಆತ್ಮಿಕಾಚಾರಂ ಕುರುತ ಶಾರೀರಿಕಾಭಿಲಾಷಂ ಮಾ ಪೂರಯತ|
17 For kjøtet er huga tvert imot Anden, men Anden imot kjøtet; for desse stend imot kvarandre, so de ikkje skal gjera det som de vil.
ಯತಃ ಶಾರೀರಿಕಾಭಿಲಾಷ ಆತ್ಮನೋ ವಿಪರೀತಃ, ಆತ್ಮಿಕಾಭಿಲಾಷಶ್ಚ ಶರೀರಸ್ಯ ವಿಪರೀತಃ, ಅನಯೋರುಭಯೋಃ ಪರಸ್ಪರಂ ವಿರೋಧೋ ವಿದ್ಯತೇ ತೇನ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯದ್ ಅಭಿಲಷ್ಯತೇ ತನ್ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
18 Men dersom de vert drivne av Anden, då er de ikkje under lovi.
ಯೂಯಂ ಯದ್ಯಾತ್ಮನಾ ವಿನೀಯಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅಧೀನಾ ನ ಭವಥ|
19 Men kjøtsens gjerningar er openberre, slike som: Utukt, ureinskap, lauslivnad,
ಅಪರಂ ಪರದಾರಗಮನಂ ವೇಶ್ಯಾಗಮನಮ್ ಅಶುಚಿತಾ ಕಾಮುಕತಾ ಪ್ರತಿಮಾಪೂಜನಮ್
20 avgudsdyrking, trolldom, fiendskap, kiv, ovund, vreide, stridssykja, tvidrag, sundringar,
ಇನ್ದ್ರಜಾಲಂ ಶತ್ರುತ್ವಂ ವಿವಾದೋಽನ್ತರ್ಜ್ವಲನಂ ಕ್ರೋಧಃ ಕಲಹೋಽನೈಕ್ಯಂ
21 misunning, mord, drykk, svir og meir slikt; um dette segjer eg dykk fyreåt, likesom eg fyrr hev sagt, at dei som fer med slikt, skal ikkje erva Guds rike.
ಪಾರ್ಥಕ್ಯಮ್ ಈರ್ಷ್ಯಾ ವಧೋ ಮತ್ತತ್ವಂ ಲಮ್ಪಟತ್ವಮಿತ್ಯಾದೀನಿ ಸ್ಪಷ್ಟತ್ವೇನ ಶಾರೀರಿಕಭಾವಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಸನ್ತಿ| ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯದ್ವತ್ ಮಯಾ ಕಥಿತಂ ತದ್ವತ್ ಪುನರಪಿ ಕಥ್ಯತೇ ಯೇ ಜನಾ ಏತಾದೃಶಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯಾಚರನ್ತಿ ತೈರೀಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇಽಧಿಕಾರಃ ಕದಾಚ ನ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
22 Men Andens frukt er kjærleik, gleda, fred, langmod, mildskap, godleik, truskap,
ಕಿಞ್ಚ ಪ್ರೇಮಾನನ್ದಃ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚಿರಸಹಿಷ್ಣುತಾ ಹಿತೈಷಿತಾ ಭದ್ರತ್ವಂ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯತಾ ತಿತಿಕ್ಷಾ
23 spaklynde, fråhald. Mot slike er ikkje lovi.
ಪರಿಮಿತಭೋಜಿತ್ವಮಿತ್ಯಾದೀನ್ಯಾತ್ಮನಃ ಫಲಾನಿ ಸನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ವಿರುದ್ಧಾ ಕಾಪಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಹಿ|
24 Men dei som høyrer Kristus Jesus til, dei hev krossfest kjøtet med fysnorne og lysterne.
ಯೇ ತು ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಲೋಕಾಸ್ತೇ ರಿಪುಭಿರಭಿಲಾಷೈಶ್ಚ ಸಹಿತಂ ಶಾರೀರಿಕಭಾವಂ ಕ್ರುಶೇ ನಿಹತವನ್ತಃ|
25 Liver me i Anden, so lat oss og ferdast i Anden!
ಯದಿ ವಯಮ್ ಆತ್ಮನಾ ಜೀವಾಮಸ್ತರ್ಹ್ಯಾತ್ಮಿಕಾಚಾರೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ,
26 Lat oss ikkje søkja fåfengd æra, so me eggjar kvarandre og ovundar kvarandre!
ದರ್ಪಃ ಪರಸ್ಪರಂ ನಿರ್ಭರ್ತ್ಸನಂ ದ್ವೇಷಶ್ಚಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಾನಿ|