< Galaterne 3 >
1 Å, de uvituge galatarar! kven hev trylt dykk, de som hev fenge Jesus Kristus måla for augo som krossfest?
O deficient-minded Galatoyee, who bewildereth you? For, behold, as if depicted before your eyes, hath Jeshu the Meshiha been crucified.
2 Berre det vil eg få vita av dykk: Fekk det Anden ved lovgjerningar eller ved å høyra trui forkynt?
This only would I know from you: Through the works of the law received you the Spirit, or through the hearing of faith?
3 Er de so uvituge? De tok til i ånd; vil de no fullenda i kjøt?
Are you so foolish that having begun in the Spirit you are now finishing in the flesh?
4 So mykje hev de røynt til unyttes? - um det då elles er til unyttes.
And all these have you borne in vain? But would it be in vain?
5 Og han som gjev dykk Anden og gjer kraftverk millom dykk, gjer han det ved lovgjerningar eller ved å forkynna trui?
Then, he who imparted to you the Spirit, and wrought miracles among you, (did he so) through the works of the law, or through the hearing of faith?
6 Liksom Abraham trudde Gud, og det vart rekna honom til rettferd.
As Abraham believed Aloha, and it was reckoned to him for righteousness,
7 Difor skal de vita, at dei som hev tru, dei er Abrahams born.
know therefore that they who are of faith are the children of Abraham.
8 Men Skrifti såg fyreåt at Gud vilde gjera heidningarne rettferdige ved tru, og gav so Abraham fyreåt det fagnadbodet: «I deg skal alle folkeslag verta velsigna.»
For Aloha who knew before that he would justify the Gentiles through faith, evangelized before unto Abraham; as saith the holy scripture: In thee all the nations shall be blessed:
9 So vert då dei som hev tru, velsigna med den truande Abraham.
therefore believers are blessed with Abraham the believer.
10 For so mange som held seg til lovgjerningar, dei er under forbanning; for det stend skrive: «Forbanna er kvar den som ikkje held ved i alt det som stend skrive i lovboki, so han gjer etter det.»
For they who are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one who doeth not all that is written in this law.
11 Men at ingen vert rettferdiggjord for Gud ved lovi, det er audsynlegt; for «den rettferdige, ved tru skal han liva.»
But that man is not justified by the law before Aloha, this maketh manifest: because it is written, The just by faith shall live.
12 Men lovi hev ingen ting med trui å gjera, men «den som gjer so, skal liva ved det.»
But the law is not of faith: but he who doeth those things that are written in it shall live by them.
13 Kristus kjøpte oss frie frå forbanningi av lovi, då han vart ei forbanning for oss - for det er skrive: «Forbanna er kvar den som heng på eit tre» -
But us hath the Meshiha bought from the curse of the law, and hath been made a curse instead of us: for it is written, Accursed is every one who is hanged on the wood:
14 so velsigningi åt Abraham kunde koma yver heidningarne i Kristus Jesus, so me ved trui kunde få Anden, som var oss lova.
in order that upon the nations there might be the blessing of Abraham in Jeshu the Meshiha, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Brør! eg talar på menneskjevis. Ingen gjer då ei pakt av eit menneskje ugild eller legg noko til etter ho er stadfest.
My brethren, I speak as among men: That a covenant of man because confirmed no one rejecteth, or changeth in any thing.
16 Men lovnaderne vart gjevne til Abraham og hans ætt; han segjer ikkje: «Og ættingarne» liksom um mange, men som um ein: «Og di ætt», og det er Kristus.
But to Abraham was promised the promise, and to his seed. And he did not say to him, Unto thy seeds, as of many; but, To thy seed, as of one, him, (namely, ) who is the Meshiha.
17 Det eg vil segja, er dette: Ei pakt som fyreåt er stadfest av Gud, henne kann lovi, som vart gjevi fire hundrad og tretti år seinare, ikkje gjera ugild, so ho skulde gjera lovnaden til inkjes.
But I say this, that the covenant which was confirmed before by Aloha, in the Meshiha, the law which was after, four hundred and thirty years, cannot nullify, nor (can it) abolish the promise.
18 For er arven av lov, so er han ikkje meir av lovnad; men Gud gav Abraham honom ved lovnad.
But if the inheritance was by the law, it could not have been by the promise; but Aloha gave it unto Abraham by promise.
19 Kva skulde so lovi til? Ho vart sett attåt for misgjerderne skuld, til dess den ætti kom som lovnaden galdt um - tilskipa av englar, ved ein millommanns hand;
Wherefore then was the law? It was added on account of transgression, until the Seed should come, he, of whom was the promise; and the law was given by angels into the hand of a Mediator.
20 men ein millommann er ikkje berre for ein; men Gud er ein.
But a Mediator is not of one; but Aloha is one.
21 Er so lovi imot Guds lovnader? Langt ifrå! for var det gjeve ei lov som hadde magt til å gjera livande, so kom rettferdi verkeleg av lovi.
Is the law therefore against the promise of Aloha? Impossible: for if a law had been given which could make to live, certainly righteousness would have been by the law.
22 Men Skrifti hev stengt alt inn under synd, so det som var lova, skulde ved tru på Jesus Kristus verta gjeve deim som trur.
But the scripture hath included all under sin, that the promise through faith of Jeshu Meshiha might be given to them who believe.
23 Men fyrr trui kom, vart me haldne innestengde i varetekt under lovi til den tru som skulde openberrast.
But until (the dispensation of) faith came, the law kept us, as shut up unto the faith which was to be revealed.
24 So hev då lovi vorte vår tuktemeister til Kristus, so me skulde verta rettferdiggjorde av tru.
The law therefore was our conductor to the Meshiha, that we might be justified by faith.
25 Men no, då trui er komi, er me ikkje lenger under tuktemeisteren;
But faith being come, we are not under the conductor.
26 for de er alle Guds born ved trui på Kristus Jesus.
For you are all the children of Aloha through the faith of Jeshu the Meshiha.
27 For de, so mange som er døypte til Kristus, de hev iklædt dykk Kristus.
For they who into the Meshiha are baptized have been clothed with the Meshiha.
28 Her er ikkje jøde eller grækar, her er ikkje træl eller fri mann, her er ikkje mann og kvinna; for de er alle ein i Kristus Jesus.
Jihudoya or Aramoya is not; the slave or the free is not; male or female is not; for you are all one in Jeshu Meshiha.
29 Men høyrer de Kristus til, so er de og Abrahams ætt, ervingar etter lovnaden.
And if you are of the Meshiha, therefore are you the seed of Abraham, and heirs by the promise.