< Galaterne 1 >

1 Paulus, apostel, ikkje av menneskje og ikkje ved noko menneskje, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som vekte honom upp frå dei daude,
本信函来自保罗,我的使徒身份并非由人类组织或人类权力所指认,恰恰相反,我是由耶稣基督和让耶稣复活的天父上帝所指认。
2 og alle brørne som er hjå meg - til kyrkjelydarne i Galatia:
这封写给加拉太众教会的信函,由与我同在的所有兄弟姐妹共同写就。
3 Nåde vere med dykk og fred frå Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,
愿上帝天父以及主耶稣基督的恩惠和平安与你们同在。
4 som gav seg sjølv for våre synder, so han kunde fria oss ut or den noverande vonde verdi etter vår Gud og Faders vilje; (aiōn g165)
基督遵循我们天父上帝的旨意,因我们的罪而献出自己的生命,让我们脱离现在这个邪恶的时代。 (aiōn g165)
5 honom vere æra i all æve! Amen. (aiōn g165)
愿荣耀归给他,直到永远。阿门。 (aiōn g165)
6 Eg undrast på at de so snøgt vender dykk frå honom som kalla dykk ved Kristi nåde, til eit anna evangelium,
让我震惊的是,你们借由耶稣恩惠的召唤信了上帝,却又如此快速将其放弃,转向其他福音,
7 endå det ikkje finst noko anna, det er berre sume som forviller dykk og vil forvenda Kristi evangelium.
而那根本不是福音,只是其他人用于迷惑你们,想要曲解基督的福音。
8 Men um so me eller ein engel frå himmelen forkynner dykk eit anna evangelium enn det som me hev forkynt dykk, han vere bannstøytt!
但无论是谁,即使是我们自己或天堂的天使,如果所传“福音”并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
9 Som me hev sagt fyrr, so segjer eg no på nytt: Um nokon forkynner dykk eit anna evangelium enn det som de tok imot, han vere bannstøytt!
我们想再重复这一点:如果有人所传并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
10 Talar eg no menneskje eller Gud til viljes, eller søkjer eg å gjera menneskje til lags? Vilde eg enno gjera menneskje til lags, var eg ikkje Kristi tenar.
你们认为我需要谁的认可?来自人或是来自上帝?你认为我试图取悦人?如果我想要取悦人,就不是基督的仆人。
11 Eg kunngjer dykk, brør, at det evangelium som eg hev forkynt, er ikkje menneskjeverk;
朋友们,让我明确地告诉你们,我所传的福音并非来自任何人类。
12 for ikkje eg heller fekk det eller lærde det av noko menneskje, men ved Jesu Kristi openberring.
因为我并非从人那里获得这福音,也并非由人教导,而是通过耶稣基督的启示获取。
13 For de hev høyrt mi framferd fyrr, medan eg var jøde, at eg forfylgde Guds kyrkja ovleg hardt og tynte henne;
你们都听过,我过去曾是犹太宗教的追随者,听说过我如何疯狂迫害上帝的教会,残忍地想要破坏它。
14 og i jødedomen gjekk eg lenger enn mange av jamaldringarne mine i mitt folk, med di eg var endå meir ihuga for mine fedre-lærdomar.
我在犹太宗教中的经历超过了许多同代人,因为我对祖先的传统格外热情。
15 Men då det tektest honom som valde meg ut alt frå mors liv og kalla meg ved sin nåde,
但当上帝在我出生时就让我与他人有所区别,他通过其恩典呼唤我,并很高兴地
16 å openberra sin Son i meg, at eg skulde forkynna evangeliet um honom millom heidningarne, då samrådde eg meg ikkje med kjøt og blod
将他的儿子向我显化,让我向所有国家宣扬福音,我便没有与任何人商量。
17 og drog ikkje heller upp til Jerusalem til deim som var apostlar fyre meg; men eg for straks burt til Arabia og vende um att til Damaskus.
我没有到耶路撒冷与先于我成为使徒的人谈话,而是去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
18 Sidan, tri år etter, for eg upp til Jerusalem og vilde verta kjend med Kefas, og hjå honom vart eg verande femtan dagar.
三年后我才上耶路撒冷去见彼得,和他住了两个星期。
19 Men nokon annan av apostlarne såg eg ikkje, utan Jakob, Herrens bror.
我也没有见其他的使徒,除了主的兄弟雅各。
20 Det som eg skriv til dykk - sjå, Gud veit at eg ikkje lyg det.
(在上帝面前,我向你们保证所写之事绝非谎言!)
21 So kom eg til bygderne i Syria og Kilikia.
后来我去了叙利亚和基利家。
22 Men av åsyn var eg ukjend for dei kristne kyrkjelydarne i Judæa.
尽管如此,犹太教会中的众人并未见过我的面。
23 Dei hadde berre høyrt gjete: «Han som fyrr forfylgde oss, han forkynner no den trui som han fyrr øydde ut.»
他们只听人说“那个从前迫害我们的人,现在开始传播他曾经想要破坏的信仰!”
24 Og dei lova Gud for meg.
他们因我而颂赞上帝。

< Galaterne 1 >