< Esekiel 43 >
1 So let han meg ganga til porten, den porten som snudde i aust.
Afterward ele me levou até o portão, mesmo o portão que olha para o leste.
2 Og sjå, herlegdomen åt Israels Gud kom austan-ifrå, og ljomen av honom var som ljomen av store vatn, og jordi skein av herlegdomen hans.
Eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do oriente. Sua voz era como o som de muitas águas; e a terra foi iluminada com sua glória.
3 Og den syni som eg såg, var likeins som den syni eg hadde set då eg kom og skulde leggja byen i øyde, og som den syni eg hadde set burtmed Kebarelvi, soleis var synerne. Og eg fall å gruve på mitt andlit.
Era como a aparência da visão que eu vi, mesmo de acordo com a visão que vi quando vim destruir a cidade; e as visões eram como a visão que eu vi junto ao rio Chebar; e eu caí de cara.
4 Og Herrens herlegdom for inn i huset gjenom den porten som snudde i aust.
A glória de Yahweh entrou na casa pelo caminho do portão que olha para o leste.
5 Og anden lyfte meg upp og førde meg inn i den indre fyregarden. Og sjå, Herrens herlegdom fyllte huset.
O Espírito me levantou e me trouxe à corte interna; e eis que a glória de Iavé encheu a casa.
6 Og eg høyrde einkvan tala til meg utor huset, og ein mann stod attmed meg.
Ouvi alguém falando comigo fora de casa, e um homem ficou ao meu lado.
7 Og han sagde med meg: «Menneskjeson! Dette er den staden der kongsstolen min og fotskammelen min skal standa, og der eg vil bu hjå Israels-borni æveleg. Og Israels-borni skal aldri meir vanhelga mitt heilage namn, korkje dei eller kongarne deira, med hordomen sin og med liki av kongarne sine og med offerhaugarne sine -
Ele me disse: “Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei entre os filhos de Israel para sempre. A casa de Israel não profanará mais meu santo nome, nem eles nem seus reis, por sua prostituição e pelos corpos mortos de seus reis em seus lugares altos;
8 dei som sette dørstokken sin attmed dørstokk min og dørskierne sine attmed dørskierne mine, so det berre var veggen millom meg og deim. Og på den måten gjorde dei mitt heilage namn ureint med styggedomen sin som dei for med, so eg laut tyna deim i min vreide.
em sua soleira ao lado de minha soleira e seu umbral ao lado de minha porta. Havia um muro entre mim e eles; e eles profanaram meu santo nome por suas abominações que cometeram. Portanto, eu os consumi em minha raiva.
9 No skal dei hava sin hordom og liki av kongarne sine langt burt ifrå meg, so eg vil bu hjå deim æveleg.
Agora deixe-os afastar sua prostituição e os cadáveres de seus reis para longe de mim. Então eu habitarei entre eles para sempre.
10 Du menneskjeson! Kunngjer for Israels-lyden um dette huset, so dei må blygjast for misgjerningarne sine, og mæla den vel tilmåta bygnaden.
“Tu, filho do homem, mostra a casa à casa de Israel, para que eles se envergonhem de suas iniqüidades; e deixa-os medir o padrão.
11 Og når dei blygjest for alt det dei hev gjort, so skal du kunngjera for deim skapnaden på huset og skipnaden i det: utgangar og inngangar og skapnader på alt og alle fyresegnerne um alt, ja, all skapnaden og alle loverne um det; og rit det av framfor deira augo, so dei kann koma i hug heile skapnaden på huset og fyresegnerne um det, og gjera etter deim.
Se tiverem vergonha de tudo o que fizeram, dêem-lhes a conhecer a forma da casa, sua moda, suas saídas, suas entradas, sua estrutura, todas as suas ordenanças, todas as suas formas e todas as suas leis; e escrevam-na à sua vista, para que possam manter toda a forma dela, e todas as suas ordenanças, e as façam.
12 Dette er lovi um huset: På toppen av fjellet skal heile umkverven kringum det vera høgheilag. Sjå, dette er lovi um huset.
“Esta é a lei da casa. No topo da montanha, todo o limite ao seu redor será santíssimo. Eis que esta é a lei da casa.
13 Og dette er måli på altaret i alnetal, kvar aln ei handbreidd lengre enn ei vanleg aln: det skal vera eit fotstykke, ei aln høgt og ei aln breidt, og kantlisti på kanten av det ei spann breid rundt ikring. Dette er underlaget åt altaret.
“Estas são as medidas do altar por côvados (o côvado é um côvado e uma largura de mão): o fundo deve ser um côvado, e a largura um côvado, e sua borda em torno de sua borda um vão; e esta deve ser a base do altar.
14 Og frå fotstykket på jordi uppåt den nedste skori skal det vera tvo alner, og breiddi skal vera ei aln, og frå den litle skori uppåt den store skori skal det vera fire alner, og breiddi skal vera ei aln.
Do fundo no chão até a borda inferior será de dois côvados, e a largura de um côvado; e da borda inferior até a borda superior será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 Og «Guds-fjellet» skal vera fire alner, og frå «Guds-åren» skal dei fire horni stinga upp.
O altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima serão quatro chifres.
16 Og Guds-åren skal vera tolv alner lang og tolv alner breid, firkanta med fire jamlange sidor.
O altar do altar terá doze côvados de comprimento por doze de largura, quadrado em seus quatro lados.
17 Og skori skal vera fjortan alner lang og fjortan alner breid, med fire jamlange sidor, og kantlisti kringum henne ei halv aln tjukk, og fotstykket ei aln rundt ikring, og tropperne skal snu i aust.»
A borda será de catorze côvados de comprimento por catorze de largura em seus quatro lados; e a borda ao redor será de meio côvado; e seu fundo será de um côvado ao redor; e seus degraus olharão para o leste”.
18 Og han sagde med meg: «Menneskjeson! So segjer Herren, Herren: Dette er fyresegnerne um altaret den dagen det vert gjort, so ein kann ofra brennoffer og skvetta blod på det.
Ele me disse: “Filho do homem, o Senhor Javé diz: 'Estas são as ordenanças do altar no dia em que o fazem, para oferecer holocaustos sobre ele, e para aspergir sangue sobre ele.
19 Du skal gjeva dei levitiske prestarne, dei som er av Sadoks-ætti, og som stig nær meg og tener meg, segjer Herren, Herren, ein ungukse til syndoffer.
Você dará aos sacerdotes levíticos que são descendentes de Zadok, que estão perto de mim, para ministrar a mim”, diz o Senhor Javé, “um jovem touro para uma oferta pelo pecado”.
20 Og du skal taka noko av blodet hans og strjuka på dei fire altarhorni og på dei fire skorhyrno og på kantlisti rundt ikring; soleis skal du reinsa det frå synd og gjera soning for det.
Você tirará seu sangue e o colocará em seus quatro chifres, e nos quatro cantos do parapeito, e na borda ao redor. Você o limpará e fará expiação por ele dessa maneira.
21 Og du skal taka syndofferuksen, og honom skal dei brenna på mynstringsplassen åt huset, utanfor heilagdomen.
Você também tomará o touro da oferta pelo pecado, e será queimado no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 Og andre dagen skal du ofra ein lytelaus bukk til syndoffer, og dei skal reinsa altaret frå synd likeins som dei reinsa det med uksen.
“No segundo dia você oferecerá um bode macho sem defeito por uma oferta pelo pecado; e eles limparão o altar, como o limparam com o touro.
23 Når du då hev gjort frå deg reinsingi, skal du leida fram ein lytelaus ungukse og ein lytelaus ver or saueflokken.
Quando tiverem terminado de limpá-lo, oferecerão um touro jovem sem defeito e um carneiro para fora do rebanho sem defeito.
24 Du skal leida deim fram for Herrens åsyn, og prestarne skal strå salt på deim og ofra deim til brennoffer åt Herren.
Você os levará para perto de Iavé, e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e os oferecerão como holocausto a Iavé.
25 I sju dagar skal du ofra ein bukk til syndoffer kvar dag; og ein ungukse og ein ver or saueflokken, båe lytelause, skal du ofra.
“Sete dias você deve preparar todos os dias um bode para uma oferta pelo pecado. Também deverão preparar um touro jovem e um carneiro para fora do rebanho, sem defeito.
26 I sju dagar skal dei gjera soning for altaret og reinsa det og vigja det.
“Sete dias farão expiação pelo altar e o purificarão. Assim o consagrarão.
27 Og når dei hev fullenda dei dagarne, skal prestarne åttande dagen og fremetter ofra brennofferet dykkar og takkofferi dykkar på altaret, og eg vil hava hugnad i dykk, segjer Herren, Herren.»
Quando tiverem cumprido os dias, será que no oitavo dia e depois, os sacerdotes farão seus holocaustos sobre o altar e suas ofertas de paz. Então eu vos aceitarei”, diz o Senhor Javé”.