< 2 Mosebok 40 >

1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 So hengde han upp dørtæpet,
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

< 2 Mosebok 40 >