< 2 Mosebok 40 >
1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
28 So hengde han upp dørtæpet,
Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.