< 2 Mosebok 40 >

1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 So hengde han upp dørtæpet,
и положи завесу дверий скинии,
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< 2 Mosebok 40 >