< 2 Mosebok 40 >

1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 So hengde han upp dørtæpet,
И обеси завес на врата од шатора.
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< 2 Mosebok 40 >