< 2 Mosebok 40 >

1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
et ante illud altare holocausti:
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 So hengde han upp dørtæpet,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< 2 Mosebok 40 >