< 2 Mosebok 40 >

1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
主はモーセに言われた。
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
28 So hengde han upp dørtæpet,
彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。

< 2 Mosebok 40 >