< 2 Mosebok 40 >
1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
TUHAN berkata kepada Musa,
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
"Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
Tempatkanlah meja dengan perlengkapannya. Masukkan juga kaki lampu dan pasanglah lampunya.
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
Letakkanlah mezbah emas tempat membakar dupa di depan Peti Perjanjian, dan gantungkanlah tabir di pintu Kemah.
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
Letakkan mezbah untuk kurban bakaran di depan pintu Kemah.
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
Kemudian Kemah dan segala perlengkapannya harus kaupersembahkan kepada-Ku dengan cara meminyakinya dengan minyak upacara, maka semua itu dikhususkan untuk Aku.
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
Persembahkanlah mezbah dan segala perlengkapannya dengan cara itu, supaya seluruhnya dikhususkan untuk Aku.
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang.
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya.
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Lalu ia menaruh Peti itu di dalam Kemah dan menggantungkan kain penudung di depannya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
Kaki lampu diletakkannya di dalam Kemah, di bagian selatan, berhadapan dengan meja itu,
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
28 So hengde han upp dørtæpet,
Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
dan di depan pintu itu ditaruhnya mezbah untuk kurban bakaran. Di atas mezbah itu dipersembahkannya kurban bakaran dan kurban sajian.
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Kemudian turunlah awan menutupi Kemah TUHAN, dan Kemah itu penuh dengan cahaya kehadiran TUHAN.
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu.
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ.
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.