< 2 Mosebok 40 >

1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 So hengde han upp dørtæpet,
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.

< 2 Mosebok 40 >