< 2 Mosebok 40 >
1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
28 So hengde han upp dørtæpet,
And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.