< 2 Mosebok 40 >

1 Då tala Herren til Moses, og sagde:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
“In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
3 Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
4 So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
5 Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
6 Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
and before it, the altar of holocaust.
7 og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
8 og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
9 Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
10 Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
The altar of holocaust and all its vessels,
11 Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
12 So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
13 og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
14 Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
16 Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
And Moses did all that the Lord had instructed.
17 Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
18 Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
19 so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
20 So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
21 Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
22 So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
23 og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
24 Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
25 og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
27 og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
28 So hengde han upp dørtæpet,
And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
29 og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
30 Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
32 kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
33 So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
34 Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
36 Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
37 Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
38 For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.
Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.

< 2 Mosebok 40 >