< 2 Mosebok 37 >
1 So gjorde Besalel kista; ho var av akazietre, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid og halvonnor aln høg.
Chu ban'in Bezalel chun thinggi thing mangchan thingkong asem tan; adung tongni le akeh ahin, avai tongkhat le akeh chule atun tongkhat le akeh ma alhing in ahi.
2 Han klædde henne med skirt gull både innan og utan, og gjorde ein gullkrans på henne rundt ikring.
Aman jong asung lam le apolam ani gellin sana'in atomjol sellin, akimvel jouse jong sana mama in atom'in ahi.
3 Og han støypte fire gullringar, som han feste i dei fire føterne på kista, tvo på den eine sida og tvo på den andre.
Aman jong aning gol'a pansa ding chun sana kol-li asem in pang lang khat'a chun kol-ni asem'in ahi.
4 So gjorde han stenger av akazietre, og klædde deim med gull,
Chun aman moljol ni thinggi thing mangchan asuiyin, sana mama'in atom na'in ahi.
5 og smøygde deim inn i ringarne på sidorne av kista, til å bera henne etter.
Thingkong putna ding in moljol teni chu thingkong geiya chaokol teni achun athil lut'in ahi.
6 So gjorde han eit lok av skirt gull, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid.
Chuin aman sana thengsellin thingkong khuna asem in, chule hepi touna jong asem in adung lam chu tong ni le akeh ahin, availam chu tongkhat le akeh alhing in ahi.
7 På endarne av det gjorde han tvo kerubar; av drive gull gjorde han deim,
Chuin aman sana sehcha'a kikheng cherub lim bang'a um ni asem doh'in hepi touna among lam'a chun hiche teni chu apansah'in ahi.
8 den eine keruben ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med loket gjorde han kerubarne, ein på kvar ende.
Chule aman cherub khat aning lam khat achun apansah'in among langkhat ma achun Cherub khat ma apan sah in hichengse chu khat'in asem doh'in ahi.
9 Kerubarne heldt vengjerne utbreidde og upplyfte, so dei tekte yver loket med vengjerne sine, og andliti deira snudde mot kvarandre; dei vende augo mot loket.
Cherubim teni chun chunglang anga lhon'in chule alha ajap lhon'in hepi touna chu alhaving tenin a veng bit lhon in ahi.
10 So gjorde han bordet; det var av akazietre, tvo alner langt og ei aln breidt og halvonnor aln høgt.
Chuin Bezalel in jong thinggi thing mangchan dokhang asem in ahi. Adunglam chu tongni in asem in, avai chu tong khat ahin chule atun lam chu tong khat le akeh alhing'in ahi.
11 Han klædde det med skirt gull, og gjorde ein gullkrans på det, rundt ikring.
Aman akhom ho jouse chu sana in atom jol soh keiyin ahi.
12 Ei løvdebreid list gjorde han rundt um det, og på listi sette han og ein gullkrans, som gjekk heilt ikring.
Akimvel sechu khutphang tebep a saovin akhuna asem in chule ageikol jouse jong sana'in atomjol sohkeiyin ahi.
13 So støypte han fire gullringar og sette i hyrno på dei fire bordføterne.
Chuin aman dokhang'a manchah ding in sana chaokol-li asem in, dokhang keng-li lama chung apansah'in ahi.
14 Ringarne sat tett uppmed listi; dei var til å smøygja berestenger inn i.
Chaokol chengse chu abonchan kinai chan aumsah sohkeiyin, chaokol hose chu dokhang akijon teng kimang cha ding ahi.
15 Stengerne gjorde han av akazietre, og klædde deim med gull; deim var det bordet skulde berast etter.
Aman hichengse chu thinggi thing jeng mangchan asuiyin, abonchan sana'in atomjol sohkeiyin ahi.
16 So gjorde han dei kjeraldi som skulde setjast på bordet, fati og skålerne som høyrde til, og bollarne og kannorne som skulde skjenkjast drykkoffer av, alt av skirt gull.
Chule dokhang'a machah ding chun sana kong thengsel phabep asem'in lhengkong ahin, gimnamtui halna ding chule lengpi twi chapna ding jong abonchan sana in atomjol sohkeiyin ahi.
17 So gjorde han ljosestaken; den var av skirt gull, og drive arbeid var det, både hoven og leggen. På staken var det blomar, med knuppar og utsprotne blad, og dei var samgjorde med honom.
Chuin Bezalel'in thaomei khom asem'in hichu sana theng sela asem ahi. Thaomei khom tuna ding ahin aputna ding, anigellin phatah'in sehcha'n akheng in ahi. Hichea pahcha kijem'a pang le alutom ijakai jouse chutoh thaomei khom jong jaonan khat'in asem doh tan ahi.
18 Seks armar greina seg ut ifrå honom, tri på den eine sida og tri på den andre.
Thaomei khom chu gup ahin, aning ho a kon in abah thum cheh ahin jamdoh'in ahi.
19 På den eine armen var det tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og på den andre armen var og tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og soleis på alle dei seks armarne som greina seg ut ifrå ljosestaken.
Alang alanga abah gup jamdoh hoakon chun thaomei vah khon bang in ajamdoh'in alu ajum in apah jeng jong ahung um doh in ahi.
20 På sjølve staken var det fire utsprotne mandelblomar, med knupp og blad,
Hiche thaomei khom chu almond pahbang'in aning li aum'in ahi.
21 ein blomsterknupp under dei fyrste tvo armarne, og ein under dei næste tvo armarne, og ein under det tridje paret av dei seks armarne som greina seg ut ifrå ljosestaken.
Thaomei khom akonna hung jam doh abah gup chengse chu toh'a noilam'a chengse jao nan khat in asem doh tan ahi.
22 Både blomsterknupparne og armarne var samsmidde med staken; alt var eit heilgjort arbeid av drive, skirt gull.
Almond bah hung jam doh chengse chu toh abonchauva khat ahung soh doh theiyin, hichengse chu sana thengsella kikheng jeng seh ahi.
23 Sidan gjorde han lamporne til ljosestaken, sju i talet, og sakserne og saksplatorne som høyrde til, alt av skirt gull.
Aman jong thaomei sagi asem in amei khao che tanna chengse jaonan sana thengsel in asem doh in ahi.
24 Tri vågar skirt gull bruka han til ljosestaken og alle desse gognerne.
Thaomei khom chu ahin, aman chah jouse jaonan sana thengsel dangka somsagi le nga mangchan asem doh in ahi.
25 So gjorde han røykjelsealtaret av akazietre, ei aln langt og ei aln breidt, firkanta, og tvo alner høgt. Horni på det var i eitt med sjølve altaret.
Bezalel chun gimnam tuiya ding'in maicham khat thinggi thing'in asem'in ahi. Hichu adung tong khat chule atun tong khat ahi. Chule hichea kimang cha saki chengse chu toh khat in ahung um doh in ahi.
26 Han klædde det med skirt gull, både ovanpå og rundt ikring på sidorne og på horni, og gjorde ein gullkrans på det, heilt ikring.
Aman maicham chu sana theng sel in atom namsel in, achung vumlam ahin chule ajet le avei jeng ajong, chu le a saki jouse jong abonchan sana in atom namsel in ahi. Hiti chun aboncha'n a kimvel jouse'a chun sana ajem in ahi.
27 Nedanfor kransen på dei tvo sidorne sette han tvo gullringar, tvo på kvar sida, til å smøygja stenger inn i som altaret skulde berast etter.
Sana ki jem pah noiya akol a pang ding in aman sana chaokol ni asem doh in, khat cheh chu akingat tohsah in akhaiyin, maicham put le na manchah ding in asem doh in ahi.
28 Stengerne og gjorde han av akazietre, og klædde deim med gull.
Aman amoljol jouse jong chu thinggi thing jeng'in asemin sana'in atomnam soh keiyin ahi.
29 So laga han den heilage salvingsoljen og den reine, angande røykjelsen på same måten som apotekarane gjer det.
Chuin aman kinu thei ding'in thaotwi asem doh'in gimnamtui jeng jong chu halnam thei ding'in asem'in ahi. Hichengse chu abonchan thaosem them hon asemdoh bang bang'in asem tan ahi.