< 2 Mosebok 35 >
1 Og Moses kalla i hop heile Israels lyden, og sagde med deim: «Høyr no kva Herren vil de skal gjera:
И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2 Seks dagar lyt de arbeida og vera onnuge, men den sjuande dagen skal de halda heilag; han skal vera ein kviledag, vigd åt Herren. Kvar den som då gjer noko arbeid, skal lata livet.
шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3 Ingen av dykk må kveikja upp eld i huset sitt på kviledagen.»
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
4 Og endå sagde Moses med heile Israels-lyden: «Høyr no kva Herren segjer og vil:
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5 «Tak ut ei reide til Herren av det som de eig! Alle som hev hjartelag til å gjeva noko, lyt koma med det, med reida til Herren: gull og sylv og kopar
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6 og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn og geiteragg
шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
7 og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre
кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8 og olje til ljosestaken og kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9 og sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10 Og dei av dykk som hev kunstgivnad, skal koma og gjera alt det som Herren hev sagt:
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11 huset med raggetæpi og taket og krokarne og plankarne og tverstokkarne og stolparne og stabbarne,
скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12 kista og stengerne som ho skal berast etter, og kisteloket og forhengtæpet,
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
13 bordet med berestengerne og alt anna som til høyrer, og skodebrødi,
стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14 den skinande ljosestaken med det som høyrer til, og lamporne og oljen til ljosestaken,
и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
15 røykjelsealtaret med berestengerne, som høyrer attåt, og salvingsoljen og den angande røykjelsen, og dørtæpet til husdøri,
и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
16 brennofferaltaret med kopargrindi og berestengerne og alt anna som høyrer til, balja med foten under,
жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17 lereftsgarden, som skal vera kring tunet, med stolparne som høyrer attåt, og stabbarne som dei skal standa på, og tæpet til tunporten,
завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18 pålarne til huset og til lereftsgarden og togi som skal bindast i deim,
колья скинии, и колья двора и веревки их,
19 embætsskrudet til tenesta i heilagdomen, den heilage klædebunaden åt Aron, presten, og presteklædi til sønerne hans.»»
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20 So gjekk heile Israels-lyden burt frå Moses,
И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21 og sidan kom dei, so mange som hjarta mana og hugen dreiv, og bar fram reidor åt Herren til arbeidet på møtetjeldet og til all tenesta der og til dei heilage klædi.
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
22 Dei kom både menner og kvende, alle som hjarta dreiv, og hadde med seg allslags gull: spenne og øyreringar og fingerringar og kulelekkjor; og sameleis kom alle dei som vilde vigja eit gulloffer åt Herren.
и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23 Og alle som hadde purpur eller skarlak eller karmesin eller kvitt lingarn eller geiteragg eller raudlita verskinn eller markuskinn, dei kom med det.
и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24 Alle som vilde gjeva ei sylvreida eller ei koparreida, kom til Herren med reida si, og alle som hadde akazietre til noko av det som skulde arbeidast, dei kom med det.
и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
25 Kvar ei kona som skyna seg på sovore arbeid, spann med sine eigne hender, og kom med spunen: purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn.
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
26 Og alle kvende som hadde hug og dug til det, spann geiteragget.
и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
27 Hovdingarne kom med sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken,
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28 og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
29 Kvar mann og kona av Israels-folket som hjarta dreiv til å hjelpa til med det store verket som Herren hadde sett Moses til å gjera, dei kom viljugt med ei gåva til Herren.
и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30 So sagde Moses til Israels-folket: «Høyr her! Herren hev kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31 og fyllt honom med guddomsånd, med kunstgivnad og vit og kunnskap og godt lag til alt handverk,
и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32 so han kann emna til fagre ting og smida deim ut i gull og i sylv og i kopar,
составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
33 og ferda til glimesteinarne som skal setjast på presteskrudet, og skjera ut i tre, og greida allslags kunstarbeid.
и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
34 Og gåva til å læra frå seg hev han lagt både i honom og Åhåliab, son åt Akhisamak, av Dans-ætti.
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35 Han hev fyllt deim med kunstnarånd, so dei kann både smida og snikra, og gjera åklæde med innvovne bilæte og rosor av purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn, og veva kva dei vil, alt arbeid kann dei greida, og kunstverk kann dei skapa.
он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.