< 2 Mosebok 35 >

1 Og Moses kalla i hop heile Israels lyden, og sagde med deim: «Høyr no kva Herren vil de skal gjera:
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Jehovah has commanded, that you should do them.
2 Seks dagar lyt de arbeida og vera onnuge, men den sjuande dagen skal de halda heilag; han skal vera ein kviledag, vigd åt Herren. Kvar den som då gjer noko arbeid, skal lata livet.
'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Jehovah: whoever does any work in it shall be put to death.
3 Ingen av dykk må kveikja upp eld i huset sitt på kviledagen.»
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
4 Og endå sagde Moses med heile Israels-lyden: «Høyr no kva Herren segjer og vil:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which Jehovah commanded, saying,
5 «Tak ut ei reide til Herren av det som de eig! Alle som hev hjartelag til å gjeva noko, lyt koma med det, med reida til Herren: gull og sylv og kopar
'Take from among you an offering to Jehovah. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, silver, bronze,
6 og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn og geiteragg
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
7 og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 og olje til ljosestaken og kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 og sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 Og dei av dykk som hev kunstgivnad, skal koma og gjera alt det som Herren hev sagt:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah has commanded:
11 huset med raggetæpi og taket og krokarne og plankarne og tverstokkarne og stolparne og stabbarne,
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 kista og stengerne som ho skal berast etter, og kisteloket og forhengtæpet,
the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
13 bordet med berestengerne og alt anna som til høyrer, og skodebrødi,
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 den skinande ljosestaken med det som høyrer til, og lamporne og oljen til ljosestaken,
the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 røykjelsealtaret med berestengerne, som høyrer attåt, og salvingsoljen og den angande røykjelsen, og dørtæpet til husdøri,
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 brennofferaltaret med kopargrindi og berestengerne og alt anna som høyrer til, balja med foten under,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 lereftsgarden, som skal vera kring tunet, med stolparne som høyrer attåt, og stabbarne som dei skal standa på, og tæpet til tunporten,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 pålarne til huset og til lereftsgarden og togi som skal bindast i deim,
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 embætsskrudet til tenesta i heilagdomen, den heilage klædebunaden åt Aron, presten, og presteklædi til sønerne hans.»»
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
20 So gjekk heile Israels-lyden burt frå Moses,
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 og sidan kom dei, so mange som hjarta mana og hugen dreiv, og bar fram reidor åt Herren til arbeidet på møtetjeldet og til all tenesta der og til dei heilage klædi.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Dei kom både menner og kvende, alle som hjarta dreiv, og hadde med seg allslags gull: spenne og øyreringar og fingerringar og kulelekkjor; og sameleis kom alle dei som vilde vigja eit gulloffer åt Herren.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Jehovah.
23 Og alle som hadde purpur eller skarlak eller karmesin eller kvitt lingarn eller geiteragg eller raudlita verskinn eller markuskinn, dei kom med det.
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Alle som vilde gjeva ei sylvreida eller ei koparreida, kom til Herren med reida si, og alle som hadde akazietre til noko av det som skulde arbeidast, dei kom med det.
Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought Jehovah's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Kvar ei kona som skyna seg på sovore arbeid, spann med sine eigne hender, og kom med spunen: purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn.
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 Og alle kvende som hadde hug og dug til det, spann geiteragget.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 Hovdingarne kom med sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken,
And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Kvar mann og kona av Israels-folket som hjarta dreiv til å hjelpa til med det store verket som Herren hadde sett Moses til å gjera, dei kom viljugt med ei gåva til Herren.
The children of Israel brought a freewill offering to Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
30 So sagde Moses til Israels-folket: «Høyr her! Herren hev kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 og fyllt honom med guddomsånd, med kunstgivnad og vit og kunnskap og godt lag til alt handverk,
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 so han kann emna til fagre ting og smida deim ut i gull og i sylv og i kopar,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 og ferda til glimesteinarne som skal setjast på presteskrudet, og skjera ut i tre, og greida allslags kunstarbeid.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 Og gåva til å læra frå seg hev han lagt både i honom og Åhåliab, son åt Akhisamak, av Dans-ætti.
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Han hev fyllt deim med kunstnarånd, so dei kann både smida og snikra, og gjera åklæde med innvovne bilæte og rosor av purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn, og veva kva dei vil, alt arbeid kann dei greida, og kunstverk kann dei skapa.
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

< 2 Mosebok 35 >