< 2 Mosebok 35 >

1 Og Moses kalla i hop heile Israels lyden, og sagde med deim: «Høyr no kva Herren vil de skal gjera:
And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
2 Seks dagar lyt de arbeida og vera onnuge, men den sjuande dagen skal de halda heilag; han skal vera ein kviledag, vigd åt Herren. Kvar den som då gjer noko arbeid, skal lata livet.
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
3 Ingen av dykk må kveikja upp eld i huset sitt på kviledagen.»
Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
4 Og endå sagde Moses med heile Israels-lyden: «Høyr no kva Herren segjer og vil:
And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
5 «Tak ut ei reide til Herren av det som de eig! Alle som hev hjartelag til å gjeva noko, lyt koma med det, med reida til Herren: gull og sylv og kopar
Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering — gold, and silver, and copper,
6 og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn og geiteragg
and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
7 og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre
and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
8 og olje til ljosestaken og kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
9 og sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10 Og dei av dykk som hev kunstgivnad, skal koma og gjera alt det som Herren hev sagt:
And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
11 huset med raggetæpi og taket og krokarne og plankarne og tverstokkarne og stolparne og stabbarne,
the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
12 kista og stengerne som ho skal berast etter, og kisteloket og forhengtæpet,
the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
13 bordet med berestengerne og alt anna som til høyrer, og skodebrødi,
the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
14 den skinande ljosestaken med det som høyrer til, og lamporne og oljen til ljosestaken,
and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
15 røykjelsealtaret med berestengerne, som høyrer attåt, og salvingsoljen og den angande røykjelsen, og dørtæpet til husdøri,
and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
16 brennofferaltaret med kopargrindi og berestengerne og alt anna som høyrer til, balja med foten under,
the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
17 lereftsgarden, som skal vera kring tunet, med stolparne som høyrer attåt, og stabbarne som dei skal standa på, og tæpet til tunporten,
the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
18 pålarne til huset og til lereftsgarden og togi som skal bindast i deim,
the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
19 embætsskrudet til tenesta i heilagdomen, den heilage klædebunaden åt Aron, presten, og presteklædi til sønerne hans.»»
the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
20 So gjekk heile Israels-lyden burt frå Moses,
And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
21 og sidan kom dei, so mange som hjarta mana og hugen dreiv, og bar fram reidor åt Herren til arbeidet på møtetjeldet og til all tenesta der og til dei heilage klædi.
And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 Dei kom både menner og kvende, alle som hjarta dreiv, og hadde med seg allslags gull: spenne og øyreringar og fingerringar og kulelekkjor; og sameleis kom alle dei som vilde vigja eit gulloffer åt Herren.
And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23 Og alle som hadde purpur eller skarlak eller karmesin eller kvitt lingarn eller geiteragg eller raudlita verskinn eller markuskinn, dei kom med det.
And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
24 Alle som vilde gjeva ei sylvreida eller ei koparreida, kom til Herren med reida si, og alle som hadde akazietre til noko av det som skulde arbeidast, dei kom med det.
All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
25 Kvar ei kona som skyna seg på sovore arbeid, spann med sine eigne hender, og kom med spunen: purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn.
And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
26 Og alle kvende som hadde hug og dug til det, spann geiteragget.
And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
27 Hovdingarne kom med sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken,
And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
29 Kvar mann og kona av Israels-folket som hjarta dreiv til å hjelpa til med det store verket som Herren hadde sett Moses til å gjera, dei kom viljugt med ei gåva til Herren.
The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
30 So sagde Moses til Israels-folket: «Høyr her! Herren hev kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
31 og fyllt honom med guddomsånd, med kunstgivnad og vit og kunnskap og godt lag til alt handverk,
and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
32 so han kann emna til fagre ting og smida deim ut i gull og i sylv og i kopar,
and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
33 og ferda til glimesteinarne som skal setjast på presteskrudet, og skjera ut i tre, og greida allslags kunstarbeid.
and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
34 Og gåva til å læra frå seg hev han lagt både i honom og Åhåliab, son åt Akhisamak, av Dans-ætti.
and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
35 Han hev fyllt deim med kunstnarånd, so dei kann både smida og snikra, og gjera åklæde med innvovne bilæte og rosor av purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn, og veva kva dei vil, alt arbeid kann dei greida, og kunstverk kann dei skapa.
he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work.

< 2 Mosebok 35 >