< 2 Mosebok 35 >
1 Og Moses kalla i hop heile Israels lyden, og sagde med deim: «Høyr no kva Herren vil de skal gjera:
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
2 Seks dagar lyt de arbeida og vera onnuge, men den sjuande dagen skal de halda heilag; han skal vera ein kviledag, vigd åt Herren. Kvar den som då gjer noko arbeid, skal lata livet.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
3 Ingen av dykk må kveikja upp eld i huset sitt på kviledagen.»
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
4 Og endå sagde Moses med heile Israels-lyden: «Høyr no kva Herren segjer og vil:
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
5 «Tak ut ei reide til Herren av det som de eig! Alle som hev hjartelag til å gjeva noko, lyt koma med det, med reida til Herren: gull og sylv og kopar
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
6 og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn og geiteragg
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
7 og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
8 og olje til ljosestaken og kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
9 og sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
10 Og dei av dykk som hev kunstgivnad, skal koma og gjera alt det som Herren hev sagt:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
11 huset med raggetæpi og taket og krokarne og plankarne og tverstokkarne og stolparne og stabbarne,
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
12 kista og stengerne som ho skal berast etter, og kisteloket og forhengtæpet,
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
13 bordet med berestengerne og alt anna som til høyrer, og skodebrødi,
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
14 den skinande ljosestaken med det som høyrer til, og lamporne og oljen til ljosestaken,
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
15 røykjelsealtaret med berestengerne, som høyrer attåt, og salvingsoljen og den angande røykjelsen, og dørtæpet til husdøri,
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
16 brennofferaltaret med kopargrindi og berestengerne og alt anna som høyrer til, balja med foten under,
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
17 lereftsgarden, som skal vera kring tunet, med stolparne som høyrer attåt, og stabbarne som dei skal standa på, og tæpet til tunporten,
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
18 pålarne til huset og til lereftsgarden og togi som skal bindast i deim,
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
19 embætsskrudet til tenesta i heilagdomen, den heilage klædebunaden åt Aron, presten, og presteklædi til sønerne hans.»»
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
20 So gjekk heile Israels-lyden burt frå Moses,
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
21 og sidan kom dei, so mange som hjarta mana og hugen dreiv, og bar fram reidor åt Herren til arbeidet på møtetjeldet og til all tenesta der og til dei heilage klædi.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
22 Dei kom både menner og kvende, alle som hjarta dreiv, og hadde med seg allslags gull: spenne og øyreringar og fingerringar og kulelekkjor; og sameleis kom alle dei som vilde vigja eit gulloffer åt Herren.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
23 Og alle som hadde purpur eller skarlak eller karmesin eller kvitt lingarn eller geiteragg eller raudlita verskinn eller markuskinn, dei kom med det.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
24 Alle som vilde gjeva ei sylvreida eller ei koparreida, kom til Herren med reida si, og alle som hadde akazietre til noko av det som skulde arbeidast, dei kom med det.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
25 Kvar ei kona som skyna seg på sovore arbeid, spann med sine eigne hender, og kom med spunen: purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
26 Og alle kvende som hadde hug og dug til det, spann geiteragget.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
27 Hovdingarne kom med sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken,
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
28 og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
29 Kvar mann og kona av Israels-folket som hjarta dreiv til å hjelpa til med det store verket som Herren hadde sett Moses til å gjera, dei kom viljugt med ei gåva til Herren.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
30 So sagde Moses til Israels-folket: «Høyr her! Herren hev kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
31 og fyllt honom med guddomsånd, med kunstgivnad og vit og kunnskap og godt lag til alt handverk,
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
32 so han kann emna til fagre ting og smida deim ut i gull og i sylv og i kopar,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
33 og ferda til glimesteinarne som skal setjast på presteskrudet, og skjera ut i tre, og greida allslags kunstarbeid.
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
34 Og gåva til å læra frå seg hev han lagt både i honom og Åhåliab, son åt Akhisamak, av Dans-ætti.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
35 Han hev fyllt deim med kunstnarånd, so dei kann både smida og snikra, og gjera åklæde med innvovne bilæte og rosor av purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn, og veva kva dei vil, alt arbeid kann dei greida, og kunstverk kann dei skapa.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.