< 2 Mosebok 31 >
1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
BAWIPA ni Mosi koevah,
2 «Sjå no hev eg kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
Khenhaw! Judah miphun thung dawk hoi Hur capa Uri, hote capa Bezalel hah ka kaw toe.
3 og fyllt han med guddomsånd, med kunstgivnad og vit og kunnskap og godt lag til alt handverk,
Ahni teh lungangnae, thoumthainae, panuenae hoi bangpueng dawk kutsakthoumnae hoi,
4 so han kann skapa kunstverk og smida deim ut både i gull og i sylv og i kopar,
sak hane Lungkaangcalah poukthainae hoi,
5 og ferda til glimesteinarne som skal fellast inn, og skjera ut i tre, og greida allslags kunstarbeid.
talung phu kaawm ka ta teh, bawng thainae, kâpicalah thing a thainae hoi bangpueng dawk kutsakthoumnae a tawn hanlah Cathut Muitha hoi kakawi sak toe.
6 Og til hjelpesmann hev eg gjeve honom Åhåliab, son åt Akhisamak av Dans-ætti, og i alle hage menner hev eg lagt kunstnargåva, so dei kann laga alt det eg hev sagt deg:
Khenhaw! ahni koe thaw tawk hanlah, Ahisamak e capa Oholiab teh kai ni yo ka pouk toe. Tawk hanelah kâ ka poe e naw,
7 møtetjeldet og kista til lovtavlorne, og loket som skal leggjast på henne, og all husbunaden i tjeldet,
tamimaya kamkhuengnae lukkareiim, lawkpanuesaknae thingkong, avan vah lungmanae tungkhung hoi lukkareiim dawk e hnopainaw pueng,
8 bordet med alt som til det høyrer, og gull-ljosestaken med alt det som høyrer til den, og røykjelsealtaret,
caboi hoi hnopai, kathounge sui hoi sak e hmaiimkhok hoi a hnopainaw pueng, hmuitui sawinae khoungroe,
9 og brennofferaltaret med alt som høyrer attåt, og balja med foten under,
hmaisawi thuengnae khoungroe hoi a hnopainaw pueng, hlaam,
10 og embætsskrudet, og den heilage klædebunaden åt Aron, presten, og messeklædi åt sønerne hans,
khohna kahawicalah pathoupnae hoi vaihma thaw a tawk nah a khohna hanelah, vaihma Aron hanlah kathounge khohna,
11 og salvingsoljen og den angande røykjelsen til heilagdomen. Dette skal dei i eitt og alt gjera so som eg hev sagt deg.»
Kâhluk e satui hoi hmuitui kathoung hanlah hmuitui sak thai nahanlah kutsakthoumnae, lungangnae pueng ka poe. Tawk hanlah kâ ka poe e naw pueng hah a sak awh han telah a dei.
12 Og Herren tala endå meir til Moses, og sagde:
Hahoi BAWIPA ni Mosi koevah,
13 «Tala du til Israels-folket og seg: «Gløym no ikkje å høgtida helgarne mine! For det skal vera eit merke på sambandet vårt i alder og æva, so de skal vita at det er eg, Herren, som helgar dykk.
Isarelnaw koevah hettelah dei pouh, kaie sabbath hah na ya awh han, bangkongtetpawiteh na ca catounnaw totouh kai hoi nangmae rahak vah mitnoutnae lah ao. Kai teh nangmouh na kathoungsakkung Jehovah lah ka o tie hah na panuethai awh nahane doeh.
14 Di skal de høgtida kviledagen; han skal vera dykk heilag. Den som vanhelgar honom, skal visst og sant lata livet; kvar mann som då gjer noko arbeid, han skal rydjast ut or ætti si.
Hatdawkvah, sabbath heh na ya awh han. Bangkongtetpawiteh, hot teh nangmouh hanlah kathounge lah ao. Ka ek e pueng teh thei lah ao han. Hote hnin dawk Bangpatete thaw hai ka tawk e pueng teh a miphun koehoi takhoe lah ao han.
15 Seks dagar lyt de arbeida og vera onnuge, men den sjuande dagen skal vera ein heilag kviledag, vigd åt Herren. Kvar den som hev noko arbeid fyre seg på um helgi, skal døy.
Hnin taruk touh thung thaw tawk awh naseh. A sari hnin teh kâhatnae sabbath, BAWIPA hanlah hnin kathoung doeh. Apihai sabbath hnin vah thaw tawk pawiteh, thei lah ao roeroe han.
16 So skal då Israels-folket koma i hug kviledagen, og halda honom heilag, ætt etter ætt i all æva;
Hatdawkvah, Isarelnaw ni sabbath teh a ca catoun totouh a yungyoe lawkkam lah awm seh.
17 det skal vera eit ævelegt merke på sambandet millom meg og Israels-folket. For i seks dagar skapte Herren himmelen og jordi, men den sjuande dagen heldt seg roleg og kvilde.»»
Kai hoi Isarelnaw rahak vah, a yungyoe mitnoutnae doeh. Bangkongtetpawiteh, hnin taruk touh thung vah BAWIPA ni talai hoi kalvan a sak teh, asari hnin dawk a kâhat teh a thoung sak, na ti pouh han telah ati.
18 Då han hadde tala til endes med Moses på Sinaifjellet, gav han honom dei tvo lovtavlorne; det var steintavlor som Gud hadde skrive på med fingeren sin.
Hottelah Sinai mon vah koung a kâpato hnukkhu, lawkpanuesaknae lungphen kahni touh, Cathut e kutdawn hoi thut e hah Mosi koe a poe.