< Efeserne 1 >
1 Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
Pavl an Apostle of Jesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye faithfull in Christ Iesus:
2 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
3 Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
Blessed be God, and the Father of our Lord Iesus Christ, which hath blessed vs with all spirituall blessing in heauenly thinges in Christ,
4 liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, and without blame before him in loue:
5 med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
Who hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will,
6 til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued,
7 I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:
8 som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding,
9 då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
And hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him,
10 um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
That in the dispensation of the fulnesse of the times, he might gather together in one all things, both which are in heauen, and which are in earth, euen in Christ:
11 Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
In whom also we are chosen when we were predestinate according to ye purpose of him, which worketh all things after the counsell of his owne will,
12 so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
13 Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promise,
14 han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory.
15 Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints,
16 so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
17 at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him,
18 og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
19 og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,
20 som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places,
21 høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn )
Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come, (aiōn )
22 og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
And hath made all things subiect vnder his feete, and hath giuen him ouer all things to be the head to the Church,
23 som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.
Which is his body, euen the fulnesse of him that filleth all in all things.