< Efeserne 1 >

1 Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
ପାଉଲ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌, ଏପିସିଏ ରେତା ସାଦୁ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରେତା ବିସ୍ୱାସି ମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଚିଟି ଲେକୁଲା ।
2 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଉଅ ।
3 Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଉବା ଦନ୍ୟ ଅଃଉଅ, ସେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ସଃବୁ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ହୁରେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
4 liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସି ଅଃମି ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌ ସେତାକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ହୁର୍ବେ ସେ ବାଚିଆଚେ, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଗିନେ ପବିତ୍ର ଆର୍‌ ଦସି ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌ ।
5 med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଲାଗି ସେ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ହୟ୍‌ସି କଃରୁକେ ନିଜାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଡେ ଆଗେହୁଣି ତିର୍‌ କଃଲା ।
6 til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
ଇରି ତାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ପ୍ରସଂସା ଗିନେ ଅୟ୍‌ଆଚେ; ସେ ଦଃୟା ସେ ଲାଡାର୍‌ ମାନାୟକେ ଦଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
7 I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବଃନିର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ ଆଚୁ, ସେରି ଇରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା କଃଡେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
8 som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
ସେରି ସେ ଅଃମିକ୍‌ ଜଃବର୍‌ କଃରି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
9 då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ କଃବେ ନଃସେର୍ତା ଗିଆନ୍‌ ଆର୍‌ ବିତିରିଆ ଦଃକି ଜାୟ୍‌ରି ମଃନେ ହାଚିରିଲା, ସେରି ସାଦୁନ୍‌ କଃରିଆଚେ ଆର୍‌ ତାକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଉହ୍‌କାରେ ହୁରୁଣ୍‌ କଃର୍ତା ହାଁୟ୍‌ ସେ ଜୁୟ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ମଃନ୍‌ହାଚି ରିଲା ସେରି ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ ଆଚେ ।
10 um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
ଜଃନ୍‌କଃରି କାଳାର୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉତା କଃତା ଜଃଜ୍‌ନା ହଃର୍କାରେ ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଜୁୟ୍‌ରି ସଃର୍ଗେ କି ହୁର୍ତିବିଏ ରେତା ସଃବୁ କଃତା ସେ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚୁ, ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ କଃତା ସାଦୁନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ନା ହଃର୍କାରେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ବାଚିଆଚେ ।
12 so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହୁର୍ବେହୁଣି ଆସା କଃରିରିଲୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ଅଃଉଁହାରୁ ।
13 Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ହେଁ ସଃତ୍‌ ବାକ୍ୟ ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ତିର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ସୁଣି ସଃତ୍‌କଃରି ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ମୁଦ୍ରା ମାରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
14 han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହାଉତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ଆଚେ ସେହଃର୍କାରେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆତ୍ମା ହାଉଁନ୍ଦ୍, ଆର୍‌ ବାୟଃଦ୍‌ରେ ଜୁଇମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ସେମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହୁରା ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଅଃଉଅ ।
15 Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମିମଃନ୍‌କେ ତୁମି ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସୁଣୁଲେ,
16 so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରିଆସୁଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ମର୍‌ ପାର୍ତାନାୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ନାଉଁ ଦଃରି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରିଲାଗୁଲେ ।
17 at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଉବା, ବିସୟେ ହୁରା ଗିଆନ୍ ହାଉଁକେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିଆନ୍ ଦେଉଁକେ ଆତ୍ମାକେ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃନ୍‌ ଅଲେ ତାକେ ସଃବୁଲକ୍‌ ଜାଣାସ୍‌ ।
18 og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
ସେତାକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରାର୍‌ ଆକି ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ କୁଦ୍‌ଲାର୍‌ ବଃର୍ସା କାୟ୍‌ରି ଜୁୟ୍‌ ବଃର୍ସାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କୁଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ସେରି ଜାଣାସ୍‌ ।
19 og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ସଃକ୍ତି କଃଡେକ୍‌ ବଃଡ୍‌, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍‌ ।
20 som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃକ୍ତି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାଦୁନ୍ କଃରି ତାକେ ମଃଲାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍‌, ସଃକ୍ତି, ମୁଳିକା, ରାଜ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ହୁରେ ଇ ହୁରେ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ନାଉଁ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଟ୍ୟା କଃରିଆଚେ ।
21 høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn g165)
କ୍ରିସ୍ଟ ସଃବୁ ସଃର୍ଗାର୍‌ ସାସନ୍‌କଃରୁ, ନାଉଁ ହାୟ୍‌ଲା ଅଃଦିକାରି, ସଃକ୍ତିରିଲାର୍‌, ଅଃଦିକାରିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ରାୟ୍‌ଜ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଆର୍‌ ସେ ଜଃଗତାର୍‌ ସଃବୁ ହଃଦ୍‌ ବିତ୍ରେ ସେ ହଃଦ୍‌ ସଃବାର୍‌ ଉଟ୍ୟା । (aiōn g165)
22 og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
ଆର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ତାକେ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଉହ୍ରେ ତାକେ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ମାପ୍ରୁ ବାବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଦିଲା ଆଚେ ।
23 som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.
ବିସ୍ୱାସି ଦଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌କେ ହୁରାହୁରି ହୁରୁଣ୍ କଃରେଦ୍‌ ସେରି ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହୁରୁଣ୍ ।

< Efeserne 1 >