< Efeserne 5 >
1 Vert difor Guds etterfylgjarar som hans kjære born,
こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
2 og ferdast i kjærleik, liksom Kristus elska oss og gav seg sjølv for oss til ei gåva og eit offer, Gud til ein hugleg ange!
また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
3 Men utukt og all ureinskap eller havesykja må ikkje eingong verta nemnde millom dykk, so som det sømer seg for heilage,
また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。
4 og skjemdarferd og dårlegt svall og lauslyndt skjemt, som alt saman er usømelegt, men heller takksegjing!
また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。
5 For dette veit de og skynar, at ingen horkar eller urein eller girug - som er ein avgudsdyrkar - hev arv i Kristi og Guds rike.
あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
6 Lat ingen dåra dykk med tome ord! for av slike ting kjem Guds vreide yver dei vantruande!
あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。
7 Hav difor ingen ting saman med deim!
だから、彼らの仲間になってはいけない。
8 For de var fordom myrker, men no er de ljos i Herren; ferdast som born av ljoset
あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい
9 - for frukti av ljoset syner seg i all godleik og rettferd og sanning -
光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである
10 so de prøver kva som er Herren til hugnad,
主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
11 og hav inkje samlag med dei fruktlause gjerningar av myrkret; men refs deim heller!
実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
12 For det som løynlegt vert gjort av deim, er det skamlegt endå berre å tala um;
彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
13 men når det vert refst, vert det alt saman openberra av ljoset; for alt som vert openberra, er ljos.
しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
14 Difor segjer skrifti: «Vakna, du som søv, og statt upp frå dei daude, og Kristus skal lysa for deg!»
明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
15 Sjå difor til korleis de kann ferdast varleg, ikkje som uvise, men som vise,
そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
16 so de kjøper den laglege tid; for dagarne er vonde!
今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
17 Ver difor ikkje uvituge, men skyna kva Herrens vilje er!
だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
18 Og fyll dykk ikkje med vin, som det er skamløysa i, men vert fyllte med Anden,
酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、
19 so de talar til kvarandre med salmar og lovsongar og åndelege visor og syng og leikar i dykkar hjarto for Herren,
詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
20 og alltid takkar Gud og Faderen for alle ting i vår Herre Jesu Kristi namn,
そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
21 og er kvarandre undergjevne i age for Kristus!
キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
22 De konor, ver dykkar eigne menn undergjevne som Herren!
妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。
23 For mannen er hovudet for kona, liksom Kristus er hovudet for kyrkja, han som er frelsaren for sin likam.
キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。
24 Men liksom kyrkja er Kristus undergjevi, so skal og konorne vera sine eigne menner undergjevne i alle ting.
そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
25 De menner, elska konorne dykkar, liksom Kristus elska kyrkja og gav seg sjølv for henne,
夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。
26 so han kunde helga henne, med di han reinsa henne ved vatsbadet i ordet,
キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
27 so han kunde framstella kyrkja for seg i herlegdom, utan flekk eller rukka eller noko slikt, men so ho kunde vera heilag og ulasteleg.
また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。
28 Soleis er mennerne skuldige til å elska konorne sine som sine eigne likamar. Den som elskar si kona, elskar seg sjølv.
それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。
29 For aldri hev nokon hata sitt eige kjøt, men han føder og fjelgar det, liksom Kristus gjer med kyrkja;
自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。
30 for me er lemer på hans likam.
わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
31 Difor skal mannen skiljast med far og mor og halda seg hjå kona si, og dei tvo skal vera eitt kjøt.
「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
32 Denne løyndomen er stor - men eg tenkjer på Kristus og kyrkja.
この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。
33 Men de og skal elska kvar si kona som seg sjølv, og kona hava age for mannen.
いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。