< Efeserne 5 >
1 Vert difor Guds etterfylgjarar som hans kjære born,
So folget nun dem Vorbild Gottes, als geliebte Kinder,
2 og ferdast i kjærleik, liksom Kristus elska oss og gav seg sjølv for oss til ei gåva og eit offer, Gud til ein hugleg ange!
und wandelt in Liebe, wie auch Christus euch geliebt hat, und hat sich selbst für euch hingegeben als Gabe und Opfer an Gott zum Dufte süßen Geruchs.
3 Men utukt og all ureinskap eller havesykja må ikkje eingong verta nemnde millom dykk, so som det sømer seg for heilage,
Unzucht und jede Art Unreinigkeit oder Habsucht soll man auch nicht dem Namen nach unter euch kennen, so wie es Heiligen ziemt;
4 og skjemdarferd og dårlegt svall og lauslyndt skjemt, som alt saman er usømelegt, men heller takksegjing!
ebenso Gemeinheit, Possenreden und leichtfertiges Geschwätz, was unschicklich ist; statt dessen vielmehr Danksagung.
5 For dette veit de og skynar, at ingen horkar eller urein eller girug - som er ein avgudsdyrkar - hev arv i Kristi og Guds rike.
Daran denket in der Erkenntnis, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Geizhals, das heißt Götzendiener, im Reiche des Christus und Gottes ein Erbe hat.
6 Lat ingen dåra dykk med tome ord! for av slike ting kjem Guds vreide yver dei vantruande!
Niemand soll euch betrügen mit eitlen Worten; um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams;
7 Hav difor ingen ting saman med deim!
so werdet denn nicht ihre Genossen;
8 For de var fordom myrker, men no er de ljos i Herren; ferdast som born av ljoset
denn ihr waret einst Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn; so wandelt als Kinder des Lichtes,
9 - for frukti av ljoset syner seg i all godleik og rettferd og sanning -
denn die Frucht des Lichtes besteht in allerlei Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit,
10 so de prøver kva som er Herren til hugnad,
prüfend, was da sei dem Herrn wohlgefällig,
11 og hav inkje samlag med dei fruktlause gjerningar av myrkret; men refs deim heller!
und lasset euch nicht ein mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern machet sie zu Schanden.
12 For det som løynlegt vert gjort av deim, er det skamlegt endå berre å tala um;
Was da in der Heimlichkeit von ihnen geschieht, davon auch nur zu reden ist schändlich.
13 men når det vert refst, vert det alt saman openberra av ljoset; for alt som vert openberra, er ljos.
Vom Lichte zu Schanden gemacht wird alles offenbar;
14 Difor segjer skrifti: «Vakna, du som søv, og statt upp frå dei daude, og Kristus skal lysa for deg!»
denn wo etwas geoffenbart wird, da ist Licht. Darum heißt es: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten; so wird dir der Christus leuchten.
15 Sjå difor til korleis de kann ferdast varleg, ikkje som uvise, men som vise,
So sehet nun genau zu, wie ihr wandelt; nicht wie Unweise, sondern wie Weise;
16 so de kjøper den laglege tid; for dagarne er vonde!
den Augenblick auskaufend, weil die Tage böse sind;
17 Ver difor ikkje uvituge, men skyna kva Herrens vilje er!
darum werdet nicht thöricht, sondern sehet ein, was der Wille des Herrn sei.
18 Og fyll dykk ikkje med vin, som det er skamløysa i, men vert fyllte med Anden,
Und berauschet euch nicht mit Wein, das führt zum Verderben. Sondern werdet voll Geistes,
19 so de talar til kvarandre med salmar og lovsongar og åndelege visor og syng og leikar i dykkar hjarto for Herren,
redend unter einander in Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn mit eurem Herzen,
20 og alltid takkar Gud og Faderen for alle ting i vår Herre Jesu Kristi namn,
dankend allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus Gott dem Vater.
21 og er kvarandre undergjevne i age for Kristus!
Seid einander unterthan in der Furcht Christus'.
22 De konor, ver dykkar eigne menn undergjevne som Herren!
Die Frauen je ihren Männern als wie dem Herrn;
23 For mannen er hovudet for kona, liksom Kristus er hovudet for kyrkja, han som er frelsaren for sin likam.
denn der Mann ist das Haupt der Frau ebenso wie der Christus ist das Haupt der Gemeinde, als der da ist der Erlöser des Leibes.
24 Men liksom kyrkja er Kristus undergjevi, so skal og konorne vera sine eigne menner undergjevne i alle ting.
Aber wie die Gemeinde dem Christus unterthan ist, so seien es die Frauen den Männern in allen Stücken.
25 De menner, elska konorne dykkar, liksom Kristus elska kyrkja og gav seg sjølv for henne,
Ihr Männer, liebet die Weiber, wie auch der Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie dargebracht hat,
26 so han kunde helga henne, med di han reinsa henne ved vatsbadet i ordet,
damit er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad mit dem Worte,
27 so han kunde framstella kyrkja for seg i herlegdom, utan flekk eller rukka eller noko slikt, men so ho kunde vera heilag og ulasteleg.
damit er für sich selbst die Gemeinde herrlich herstelle, ohne Flecken, Runzel oder dergleichen, daß sie vielmehr sei heilig und ohne Fehl.
28 Soleis er mennerne skuldige til å elska konorne sine som sine eigne likamar. Den som elskar si kona, elskar seg sjølv.
So sind die Männer schuldig ihre Frauen zu lieben, wie ihre eigenen Leiber. Wer seine eigene Frau liebt, der liebt sich selbst.
29 For aldri hev nokon hata sitt eige kjøt, men han føder og fjelgar det, liksom Kristus gjer med kyrkja;
Denn niemand hat noch sein eigenes Fleisch gehaßt; sondern er hegt und pflegt es, wie auch der Christus die Gemeinde,
30 for me er lemer på hans likam.
weil wir Glieder seines Leibes sind.
31 Difor skal mannen skiljast med far og mor og halda seg hjå kona si, og dei tvo skal vera eitt kjøt.
Dafür verläßt ein Mensch Vater und Mutter und hängt seinem Weibe an, und werden die zwei Ein Fleisch sein.
32 Denne løyndomen er stor - men eg tenkjer på Kristus og kyrkja.
Dieses Geheimwort ist schwer; ich deute es von Christus und der Gemeinde.
33 Men de og skal elska kvar si kona som seg sjølv, og kona hava age for mannen.
Doch bei euch soll jeder einzelne seine Frau so lieben, wie sich selbst; damit auch die Frau den Mann fürchte.