< Efeserne 4 >
1 Eg legg dykk då på hjarta, eg den bundne i Herren, at de må ferdast so som verdigt er for det kallet som de vart kalla med,
And so, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called:
2 med all audmykt og spaklynde, med langmod, so de toler kvarandre i kjærleik
with all humility and meekness, with patience, supporting one another in charity.
3 og legg vinn på å halda Andens einskap i fredsens samband:
Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace.
4 Ein likam og ein Ande, liksom de og er kalla med ei von i dykkar kall,
One body and one Spirit: to this you have been called by the one hope of your calling:
5 ein Herre, ei tru, ein dåp,
one Lord, one faith, one baptism,
6 ein Gud og Fader til alle, han som er yver alle og gjenom alle og i alle.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7 Men kvar og ein av oss hev fenge nåden etter det målet som Kristi gåva vert mælt med.
Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.
8 Difor segjer Skrifti: «Han for upp i det høge og førde burt fangar og gav menneski gåvor.»
Because of this, he says: “Ascending on high, he took captivity itself captive; he gave gifts to men.”
9 Men det at han for upp, kva er det, utan at han og fyrst for ned til lægderne på jordi?
Now that he has ascended, what is left except for him also to descend, first to the lower parts of the earth?
10 Han som for ned, han er den same som for upp yver alle himlar, for at han skulde fylla alt.
He who descended is the same one who also ascended above all the heavens, so that he might fulfill everything.
11 Og det er han som gav oss sume til apostlar, sume til profetar, sume til evangelistar, sume til hyrdingar og lærarar,
And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,
12 so dei heilage kunde verta fullt tilbudde til å gjera tenesta, til å byggja upp Kristi likam,
for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ,
13 til dess me alle saman når fram til einskapen i trui og i kjennskapen til Guds Son, til mogen manndom, til aldersmålet for Kristi fylla,
until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ.
14 so me ikkje lenger skal vera umynduge og lata oss kasta og driva um av kvar lærdoms vind ved meinspel av menneski, ved sløgd i illråder som dei villfarande finn på,
So may we then no longer be little children, disturbed and carried about by every wind of doctrine, by the wickedness of men, and by the craftiness which deceives unto error.
15 men at me, true mot sanningi i kjærleik, i alle måtar skal veksa upp til honom som er hovudet, Kristus,
Instead, acting according to truth in charity, we should increase in everything, in him who is the head, Christ himself.
16 so heile likamen, samanknytt og samanfest ved kvart band som han gjev, veks sin vokster som likam ut ifrå honom til si uppbyggjing i kjærleik, alt etter den verksemd som er tilmælt kvar lem.
For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity.
17 Dette segjer eg då og vitnar i Herren, at de ikkje lenger må ferdast som heidningarne ferdast i sin hugs fåfengd,
And so, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
18 formyrkte i sin tanke, framande vortne for Guds liv ved den vankunna som er i deim for deira forherde hjarto skuld,
having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
19 med di dei hev vorte tykkjelause og hev gjeve seg til ulivnad, til all ureinskaps gjerd med havesykja.
Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
20 Men de hev ikkje lært soleis um Kristus,
But this is not what you have learned in Christ.
21 um de elles hev høyrt um honom og er upplærde i honom, so som sanning er i Jesus:
For certainly, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
22 at de etter dykkar fyrre livsferd skal leggja av det gamle menneskje, som vert tynt ved dei dårande lyster,
to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
23 men verta uppnya ved Anden i dykkar hug
and so be renewed in the spirit of your mind,
24 og klæda dykk i det nye menneskje, som er skapt etter Gud med den rettferd og heilagdom som sanningi verkar.
and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.
25 Legg difor av lygni og tala sanning kvar med sin næste, av di me er kvarannans lemer.
Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
26 Vert de vreide, so synda ikkje! Lat ikkje soli ganga ned yver dykkar harm!
“Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
27 Og gjev ikkje djevelen rom!
Provide no place for the devil.
28 Den som stal, stele ikkje lenger, men arbeide heller og gjere noko godt med sine hender, so han kann hava noko å gjeva til dei trengande.
Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
29 Ingen roten tale koma ut or dykkar munn, men slik tale som er god til naudsynleg uppbyggjing, so det må vera til gagn for deim som høyrer på,
Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
30 og gjer ikkje Guds Heilage Ande sorg, han som de hev fenge til innsigle til utløysingsdagen!
And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.
31 All illska og villska og vreide og skriking og spotting vere langt ifrå dykk liksom all vondskap!
Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.
32 Men ver gode mot kvarandre, miskunnsame, so de tilgjev kvarandre, liksom og Gud hev tilgjeve dykk i Kristus.
And be kind and merciful to one another, forgiving one another, just as God has forgiven you in Christ.