< Efeserne 3 >
1 For den skuld bøygjer eg mine kne, eg, Paulus, Kristi Jesu fange for dykk heidningar -
Hagi ama'na agafare nagra Poli'na Krais Jisasi eri'zampina kina tamagri'ma (Gentiles) tamazahu zantera hu'noe.
2 um de elles hev høyrt um hushaldet med den Guds nåde som eg hev fenge for dykk,
Anumzamo'a asunku hurmanteno tamagritega naneke'ama huamahu eri'zama nami'neana tamagra ko antahinegahaze.
3 at han ved openberring kunngjorde meg den løyndomen so som eg ovanfor hev skrive med få ord,
Anumzamo oku'a me'nea antahi'zama'a eriama huno naverige'na, nagra osi'a naneke kote'na avompina kre'noe.
4 so de av det, når de les det, kann sjå mitt skyn på Kristi løyndom,
Kegahazema hu'na kre'noa avoma hamprisuta antahi'zaniafi oku'a me'nea antahi'zama Kraisinku'ma hu'noa kea tamagra antahi ama hugahaze.
5 som i forne tidebolkar ikkje hev vorte kunngjord for menneskjeborni, so som han no er openberra for hans heilage apostlar og profetar ved Anden:
E'i ana antahi'zana korapa vahe'mo'za eriama hige'za ontahi'nazane. Hagi menina Agra'a aposolo vahete'ene kasnampa vahete Avamu'mo eriama nehie.
6 at heidningarne er medervingar og høyrer med til likamen og hev lut med i lovnaden i Kristus Jesus ved evangeliet,
Ama'i oku'a antahintahigino, megi'a vahe'mo'za (Gentiles) Jiu vahe'ene mago'zanke hu'za marerisa knare'zana, Anumzamofo mofavreramine erigahaze. Ana tare kevumo'za knare muse nanekere zamentinti nehu'za, magoke avufa nemani'za, huhampri zamante'nea asomura Krais Jisasimpinti muse hu'za erigahaze.
7 det som eg vart tenar for etter den Guds nådegåva som eg hev fenge ved verknaden av hans magt.
Ama Knare Musenkemofo (Gutnius) eri'za vahe nagra mani'noe, Anumzamo asunku hunanteno muse'za hanavea nami'nea hanave'afi eri'zana e'nerue.
8 Eg, den aller ringaste av alle dei heilage, fekk denne nåden, å forkynna heidningarne evangeliet um Kristi uransakelege rikdom
Nagra mago'a mono eri'za (saints) vahepina, osi'tfa hu'nogeno asunku hunanteno, urefa erefa'a omne naneke megi'a vahepi huama huo huno namige'na, Kraisimpi knare'za me'neaza eriama hu'na neramasmue.
9 og upplysa alle um korleis hushaldet er med den løyndomen som frå ævelege tider hev vore løynd i Gud, som hev skapt alle ting, (aiōn )
Nagrira Anumzamo maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mo, oku'a ama naneke korapa ante'nea nanekea huhampri nantege'na, ama nanekea hakare'a vahete eriama nehue. (aiōn )
10 for di at Guds mangfaldige visdom no gjenom kyrkja skulde verta kunngjord for magterne og herredømi i himmelen,
E'ina hu'neankino Anumzamofona ruzahu ruzahu knare antahi'zana mono vahe'mo'za eriama nehanage'za, mona kunkamumpi kegava nehaza vahe'ene, manisga hu'naza kva vahe'mo'za kegahaze.
11 etter den fyresetning frå ævelege tider som han fullførde i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn )
Ama'i korapa monane, mopane tro osu'neno, tro huntegeno me'nea antahintahi Krais Jisasi Rantimofompi eri ama hu'ne. (aiōn )
12 han som me hev fenge fritt mod ved og tilgjenge med tillit ved trui på honom.
Na'ankure Kraisinte tagra tamentinti nehunku, koro osuta Anumzamofo tavaonte nevune.
13 Difor bed eg at de ikkje må tapa modet ved dei trengslor eg lid for dykk, og som er dykkar æra. -
E'ina hianagi nagri'ma tusi'a zampi nazeri haviza nehaza zankura tamarimpa havizana osiho, e'ima nazeri haviza nehaza zamo'a tamagri tamaza hanigeta knare hutma manigahaze.
14 For den skuld bøygjer eg mine kne for Faderen,
Ama ana agafare, Nerfante narena re'na nunamuna nehue.
15 som er den rette fader for alt som heiter barn i himmelen og på jordi,
Hakare monafi naga'ene, mopafi naga'mo'za Agripinti zamagia e'nerize.
16 at han etter rikdomen av sin herlegdom må gjeva dykk å verta styrkte med kraft ved hans Ande i dykkar indre menneskje,
Nagra nunamu nehue, Agra'a marerisa knare'za huhampri tamanteno hanave'afi tamazeri hampo'na hanigu, Agra'a Avamu'a vahe'mofo agu'afinka ante'ne.
17 at Kristus må bu ved trui i dykkar hjarto, so de, rotfeste og grunnfeste i kjærleik,
E'ina hanageno, tamentinti nehazagu Kraisi'a tamagu'afi mani'nesigetma, tamagra mopafi zafamo rafu'na reno oti hanave tiankna huta Anumzane, tamararuhe'i kizmia tamagu'areti huta zamavesi zmantegahaze.
18 må magtast å fata med alle dei heilage, kva breidd og lengd og dypt og høgd det er,
Ana nehutma maka Anumzamofo naga'mo'za (saints) nentahizankna hutma kagatahu'ane, zaza'ane, atrure'ane, zaza huno fenka urami'nea avesi'zana kegahaze.
19 og kjenna Kristi kjærleik, som gjeng yver all kunnskap, so de kann verta fyllte til all Guds fylla.
Ana nehutma Kraisi agu'areti avesima rante'nea zamo'a antahi'zana agatere'neakitma ketma antahitama nehutma, tusi'a zantfa me'neankitma ana mikora antahi amara osugahaze. E'ina hanigetma tamagra knare mani'zane hanavene Anumzamofontegati avi'mateno ne-eazana kegahaze.
20 Men honom som er megtig til å gjera yver alle ting, ovlangt yver det som me bed um eller skynar, etter den kraft som er verksam i oss,
Menina Agri'ma antahima negona zampina agtereno mevite'neankino, tagu tagesama nentahunazana agtereno amne anazana hugahie. Agri hanavemo tagu'afi eri'za e'nerie,
21 honom vera æra i kyrkja og i Kristus Jesus gjenom alle ætter i alle ævor! Amen. (aiōn )
Ana hanigeno maka mono vahe'mo'za, Krais Jisasimpi, Anumzamofo agi'a erisga huvava hugahaze. Tamage. (aiōn )