< Efeserne 3 >
1 For den skuld bøygjer eg mine kne, eg, Paulus, Kristi Jesu fange for dykk heidningar -
For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
2 um de elles hev høyrt um hushaldet med den Guds nåde som eg hev fenge for dykk,
if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
3 at han ved openberring kunngjorde meg den løyndomen so som eg ovanfor hev skrive med få ord,
For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
4 so de av det, når de les det, kann sjå mitt skyn på Kristi løyndom,
as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
5 som i forne tidebolkar ikkje hev vorte kunngjord for menneskjeborni, so som han no er openberra for hans heilage apostlar og profetar ved Anden:
Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
6 at heidningarne er medervingar og høyrer med til likamen og hev lut med i lovnaden i Kristus Jesus ved evangeliet,
that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
7 det som eg vart tenar for etter den Guds nådegåva som eg hev fenge ved verknaden av hans magt.
whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
8 Eg, den aller ringaste av alle dei heilage, fekk denne nåden, å forkynna heidningarne evangeliet um Kristi uransakelege rikdom
To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist,
9 og upplysa alle um korleis hushaldet er med den løyndomen som frå ævelege tider hev vore løynd i Gud, som hev skapt alle ting, (aiōn )
and to liytne alle men, which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt; (aiōn )
10 for di at Guds mangfaldige visdom no gjenom kyrkja skulde verta kunngjord for magterne og herredømi i himmelen,
that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
11 etter den fyresetning frå ævelege tider som han fullførde i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn )
bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord. (aiōn )
12 han som me hev fenge fritt mod ved og tilgjenge med tillit ved trui på honom.
In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
13 Difor bed eg at de ikkje må tapa modet ved dei trengslor eg lid for dykk, og som er dykkar æra. -
For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
14 For den skuld bøygjer eg mine kne for Faderen,
For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
15 som er den rette fader for alt som heiter barn i himmelen og på jordi,
of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
16 at han etter rikdomen av sin herlegdom må gjeva dykk å verta styrkte med kraft ved hans Ande i dykkar indre menneskje,
that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
17 at Kristus må bu ved trui i dykkar hjarto, so de, rotfeste og grunnfeste i kjærleik,
that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
18 må magtast å fata med alle dei heilage, kva breidd og lengd og dypt og høgd det er,
moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
19 og kjenna Kristi kjærleik, som gjeng yver all kunnskap, so de kann verta fyllte til all Guds fylla.
also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
20 Men honom som er megtig til å gjera yver alle ting, ovlangt yver det som me bed um eller skynar, etter den kraft som er verksam i oss,
And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
21 honom vera æra i kyrkja og i Kristus Jesus gjenom alle ætter i alle ævor! Amen. (aiōn )
to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen. (aiōn )