< Efeserne 3 >
1 For den skuld bøygjer eg mine kne, eg, Paulus, Kristi Jesu fange for dykk heidningar -
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 um de elles hev høyrt um hushaldet med den Guds nåde som eg hev fenge for dykk,
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 at han ved openberring kunngjorde meg den løyndomen so som eg ovanfor hev skrive med få ord,
How that by revelation he made known unto me the mystery; ( as I wrote afore in few words,
4 so de av det, når de les det, kann sjå mitt skyn på Kristi løyndom,
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ )
5 som i forne tidebolkar ikkje hev vorte kunngjord for menneskjeborni, so som han no er openberra for hans heilage apostlar og profetar ved Anden:
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 at heidningarne er medervingar og høyrer med til likamen og hev lut med i lovnaden i Kristus Jesus ved evangeliet,
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 det som eg vart tenar for etter den Guds nådegåva som eg hev fenge ved verknaden av hans magt.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Eg, den aller ringaste av alle dei heilage, fekk denne nåden, å forkynna heidningarne evangeliet um Kristi uransakelege rikdom
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 og upplysa alle um korleis hushaldet er med den løyndomen som frå ævelege tider hev vore løynd i Gud, som hev skapt alle ting, (aiōn )
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn )
10 for di at Guds mangfaldige visdom no gjenom kyrkja skulde verta kunngjord for magterne og herredømi i himmelen,
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the Assembly the manifold wisdom of God,
11 etter den fyresetning frå ævelege tider som han fullførde i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn )
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
12 han som me hev fenge fritt mod ved og tilgjenge med tillit ved trui på honom.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Difor bed eg at de ikkje må tapa modet ved dei trengslor eg lid for dykk, og som er dykkar æra. -
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 For den skuld bøygjer eg mine kne for Faderen,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 som er den rette fader for alt som heiter barn i himmelen og på jordi,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 at han etter rikdomen av sin herlegdom må gjeva dykk å verta styrkte med kraft ved hans Ande i dykkar indre menneskje,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 at Kristus må bu ved trui i dykkar hjarto, so de, rotfeste og grunnfeste i kjærleik,
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 må magtast å fata med alle dei heilage, kva breidd og lengd og dypt og høgd det er,
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 og kjenna Kristi kjærleik, som gjeng yver all kunnskap, so de kann verta fyllte til all Guds fylla.
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Men honom som er megtig til å gjera yver alle ting, ovlangt yver det som me bed um eller skynar, etter den kraft som er verksam i oss,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 honom vera æra i kyrkja og i Kristus Jesus gjenom alle ætter i alle ævor! Amen. (aiōn )
Unto him be glory in the Assembly by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn )