< Efeserne 3 >
1 For den skuld bøygjer eg mine kne, eg, Paulus, Kristi Jesu fange for dykk heidningar -
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles...
2 um de elles hev høyrt um hushaldet med den Guds nåde som eg hev fenge for dykk,
Surely you have heard about the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
3 at han ved openberring kunngjorde meg den løyndomen so som eg ovanfor hev skrive med få ord,
that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
4 so de av det, når de les det, kann sjå mitt skyn på Kristi løyndom,
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
5 som i forne tidebolkar ikkje hev vorte kunngjord for menneskjeborni, so som han no er openberra for hans heilage apostlar og profetar ved Anden:
which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
6 at heidningarne er medervingar og høyrer med til likamen og hev lut med i lovnaden i Kristus Jesus ved evangeliet,
This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
7 det som eg vart tenar for etter den Guds nådegåva som eg hev fenge ved verknaden av hans magt.
I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power.
8 Eg, den aller ringaste av alle dei heilage, fekk denne nåden, å forkynna heidningarne evangeliet um Kristi uransakelege rikdom
Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 og upplysa alle um korleis hushaldet er med den løyndomen som frå ævelege tider hev vore løynd i Gud, som hev skapt alle ting, (aiōn )
and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. (aiōn )
10 for di at Guds mangfaldige visdom no gjenom kyrkja skulde verta kunngjord for magterne og herredømi i himmelen,
His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
11 etter den fyresetning frå ævelege tider som han fullførde i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn )
according to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
12 han som me hev fenge fritt mod ved og tilgjenge med tillit ved trui på honom.
In Him and through faith in Him we may enter God’s presence with boldness and confidence.
13 Difor bed eg at de ikkje må tapa modet ved dei trengslor eg lid for dykk, og som er dykkar æra. -
So I ask you not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
14 For den skuld bøygjer eg mine kne for Faderen,
... for this reason I bow my knees before the Father,
15 som er den rette fader for alt som heiter barn i himmelen og på jordi,
from whom every family in heaven and on earth derives its name.
16 at han etter rikdomen av sin herlegdom må gjeva dykk å verta styrkte med kraft ved hans Ande i dykkar indre menneskje,
I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
17 at Kristus må bu ved trui i dykkar hjarto, so de, rotfeste og grunnfeste i kjærleik,
so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,
18 må magtast å fata med alle dei heilage, kva breidd og lengd og dypt og høgd det er,
will have power, together with all the saints, to comprehend the length and width and height and depth
19 og kjenna Kristi kjærleik, som gjeng yver all kunnskap, so de kann verta fyllte til all Guds fylla.
of the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 Men honom som er megtig til å gjera yver alle ting, ovlangt yver det som me bed um eller skynar, etter den kraft som er verksam i oss,
Now to Him who is able to do so much more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,
21 honom vera æra i kyrkja og i Kristus Jesus gjenom alle ætter i alle ævor! Amen. (aiōn )
to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )