< Efeserne 1 >
1 Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
2 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
just as he chose us in Christ before the foundation of the world to be holy and unblemished before him in love.
5 med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
He foreordained us for adoption as his sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
to the praise of the glory of his grace, by which he bestowed favor upon us in the Beloved.
7 I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
In him we have redemption through his blood, the remission of our trespasses, according to the riches of God's grace,
8 som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
which he lavished upon us, along with all wisdom and understanding.
9 då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in Christ
10 um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
as a plan for the fullness of times, to bring everything together in Christ, things in heaven and things on earth.
11 Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
In Christ we have obtained an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his own will,
12 so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
so that we who were the first to hope in Christ, might live for the praise of his glory.
13 Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
And when you heard the word of the truth, the gospel of your salvation, and believed in Christ, you were also sealed with the promised Holy Spirit,
14 han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
who is the guarantee of our inheritance until the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
15 Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
16 so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
I have not ceased giving thanks for you as I remember you in my prayers.
17 at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know him.
18 og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great power.
20 som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
He exercised this power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavenly places,
21 høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn )
far above every ruler and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the age to come. (aiōn )
22 og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
God put all things in subjection under Christ's feet and appointed him as head over all things for the church,
23 som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.