< Efeserne 1 >
1 Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
PAULOS, an apostle of Jeshu Meshiha by the will of Aloha, to those who are in Ephesos, saints and believers in Jeshu Meshiha:
2 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
peace be with you, and grace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
Blessed be He, Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha, who hath blessed us with all blessings of the Spirit in heaven, in the Meshiha;
4 liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
as he before elected us in him, from before the foundations of the world, that we should be saints, and without blemish before him,
5 med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
and in love predesignated us unto himself, and constituted us children in Jeshu Meshiha, according to the pleasure of his will;
6 til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
that the glory of his grace might be glorified, that (grace) which he hath poured upon us by the hand of his Beloved:
7 I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
in whom we have redemption, and by his blood the remission of sins, according to the riches of his grace
8 som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
which he hath made to abound in us in all wisdom and in all understanding of the Spirit;
9 då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
and hath made known to us the mystery of his will, which before he had determined in himself should be done:
10 um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
that in the dispensation of the fulness of the times, every thing from the first might be renovated in the Meshiha, in heaven and in earth. And by him
11 Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
we have been chosen, even as he predesignated and willed, who worketh all according to the mind of his will;
12 so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
that we who first hoped in the Meshiha, should be to the honour of his glory.
13 Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
In whom you also heard the word of truth, which is the gospel of your salvation; and in whom you believed and were sealed with the Spirit of Holiness who was promised;
14 han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
who is the earnest of our inheritance, until the redemption of those who are saved, and unto the praise of his majesty.
15 Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
ON account of this, behold, I also, since I heard of your faith in our Lord Jeshu Meshiha, and your love to all the saints,
16 so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
have not ceased to give thanks on your behalf, and to remember you in my prayers;
17 at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
that the God of our Lord Jeshu Meshiha, the Father of glory, would give to you the Spirit of wisdom and of revelation in his knowledge,
18 og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
and would enlighten the eyes of your hearts to know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
19 og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
and what is the inheritance of his power in us who believe, according to the operation of the might of his power,
20 som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
which he wrought in the Meshiha, and raised him from among the dead, and set him at his right hand in heaven, above all the principalities,
21 høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn )
and powers, and mighty ones, and rulers, and above every name that is named, not only in this world, but also in (that) to come; (aiōn )
22 og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
and subjected every thing beneath his feet: and Him who is over all he hath given to be the head of the church,
23 som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.
which is His body, the completeness of Him who all in all completeth.