< Efeserne 1 >
1 Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
4 liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5 med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7 I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],
11 Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12 so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, —in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God’s] own possession, unto the praise of his glory.
15 Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which [ye shew] toward all the saints,
16 so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
17 at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20 som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
21 høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn )
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.