< Predikerens 1 >
1 Ord av Preikaren, son åt David, konge i Jerusalem.
Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 Fåfengt, fåfengt! segjer Preikaren, fåfengt, fåfengt! Alt er fåfengt.
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
3 Kva vinning hev mannen av alt si møda som han møder seg med under soli?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
4 Ætt gjeng, og ætt kjem, medan jordi æveleg stend.
Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.
5 Og soli renn, og soli glar, og ho skundar seg att til staden sin der som ho plar renna.
Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.
6 Vinden gjeng imot sud og snur seg mot nord, han snur seg og snur seg og kjem attende til kringlaupet sitt.
El viento va al mediodía, y rodea al norte; va rodeando de continuo, y por sus rodeos vuelve el viento de nuevo hasta completar su ciclo.
7 Alle elvar renn ut i havet, men havet vert ikkje fullt, dit som elvarne fyrr hev runne, held dei alltid på å renna.
Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
8 Allting strevar so ingen det ut kann segja, ikkje vert auga mett av å sjå, og ikkje vert øyra fyllt av å høyra.
Todas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír.
9 Det som hev vore, er det som skal vera, og det som hev hendt, er det som skal henda; det finst inkje nytt under soli.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
10 Skulde dei segja um noko: «Sjå, dette er nytt!» - so hev det longe vore til i fordums tider som var fyre oss.
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
11 Me hev inkje minne um deim som fyrr hev livt, og dei som sidan skal koma, vil ikkje heller liva i minnet hjå deim som etterpå kjem.
No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.
12 Eg, Preikaren, var konge yver Israel i Jerusalem.
Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén.
13 Eg lagde hugen på å granska og å ransaka med visdom alt det som hender under himmelen. Det er ei leid plåga som Gud hev gjeve mannsborni å plågast med.
Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen).
14 Eg såg på alt det som hender under soli, og so var det fåfengt alt i hop og jag etter vind.
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
15 Det bogne kann ikkje beinkast, og det vantande kann ikkje reknast.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
16 Eg tenkte med meg sjølv: «Sjå no hev eg vunne meg større og rikare visdom enn alle dei som hev rådt yver Jerusalem fyre meg, og hjarta mitt hev set visdom og kunnskap i rikt mål.»
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.
17 Eg lagde hugen på å skyna visdomen og skyna vitløysa og dårskap. Men eg skyna at det var jag etter vind det og.
Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.
18 For med mykje visdom du mykje gremmest, og aukar du kunnskap, so aukar du kvida.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor.