< Predikerens 1 >
1 Ord av Preikaren, son åt David, konge i Jerusalem.
Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
2 Fåfengt, fåfengt! segjer Preikaren, fåfengt, fåfengt! Alt er fåfengt.
Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
3 Kva vinning hev mannen av alt si møda som han møder seg med under soli?
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
4 Ætt gjeng, og ætt kjem, medan jordi æveleg stend.
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
5 Og soli renn, og soli glar, og ho skundar seg att til staden sin der som ho plar renna.
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
6 Vinden gjeng imot sud og snur seg mot nord, han snur seg og snur seg og kjem attende til kringlaupet sitt.
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
7 Alle elvar renn ut i havet, men havet vert ikkje fullt, dit som elvarne fyrr hev runne, held dei alltid på å renna.
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
8 Allting strevar so ingen det ut kann segja, ikkje vert auga mett av å sjå, og ikkje vert øyra fyllt av å høyra.
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
9 Det som hev vore, er det som skal vera, og det som hev hendt, er det som skal henda; det finst inkje nytt under soli.
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
10 Skulde dei segja um noko: «Sjå, dette er nytt!» - so hev det longe vore til i fordums tider som var fyre oss.
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
11 Me hev inkje minne um deim som fyrr hev livt, og dei som sidan skal koma, vil ikkje heller liva i minnet hjå deim som etterpå kjem.
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
12 Eg, Preikaren, var konge yver Israel i Jerusalem.
Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
13 Eg lagde hugen på å granska og å ransaka med visdom alt det som hender under himmelen. Det er ei leid plåga som Gud hev gjeve mannsborni å plågast med.
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
14 Eg såg på alt det som hender under soli, og so var det fåfengt alt i hop og jag etter vind.
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
15 Det bogne kann ikkje beinkast, og det vantande kann ikkje reknast.
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
16 Eg tenkte med meg sjølv: «Sjå no hev eg vunne meg større og rikare visdom enn alle dei som hev rådt yver Jerusalem fyre meg, og hjarta mitt hev set visdom og kunnskap i rikt mål.»
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
17 Eg lagde hugen på å skyna visdomen og skyna vitløysa og dårskap. Men eg skyna at det var jag etter vind det og.
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
18 For med mykje visdom du mykje gremmest, og aukar du kunnskap, so aukar du kvida.
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.