< Predikerens 7 >
1 Betre godt namn enn god salve, og betre døyande-dagen enn fødedagen.
[is] good A name more than ointment good and [the] day of death more than [the] day of being born he.
2 Betre til syrgjehus ganga enn til gjestebodshus, so visst som det er enden for alle menneskje, og den som liver, skal leggja seg det på hjarta.
[is] good To go to a house of mourning more than to go to a house of a feast in that this [is] [the] end of every person and the living person he will give to heart his.
3 Betre gremmelse enn lått, for når andlitet ser ille ut, stend vel til med hjarta.
[is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
4 Hjarta åt vismenner er i syrgjehus, men hjarta åt dårar er i gledehus.
[the] heart of Wise people [is] in a house of mourning and [the] heart of fools [is] in a house of gladness.
5 Betre høyra skjenn av ein vismann enn når nokon høyrer song av dårar.
[is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
6 For som tyrnerris sprakar under gryta, soleis er det når dåren lær. - Det og er fåfengd.
For like [the] sound of thorns under the pot so [the] laughter of the fool and also this [is] futility.
7 For urett vinning gjer vismann til dåre, og mutor skjemmer ut hjarta.
For oppression it will make look foolish a wise [person] so it may destroy a heart a bribe.
8 Betre enden på ei sak enn upphavet, betre tolmodig enn ovmodig.
[is] good [the] end of A matter more than beginning its [is] good a [person] patient of spirit more than a [person] proud of spirit.
9 Ver ikkje for brå i hugen til å gremmast, for gremmelse bur i barmen på dårar.
May not you be hasty in spirit your to become angry for anger in [the] bosom of fools it settles.
10 Seg ikkje: «Korleis hev det seg at dei framfarne dagar var betre enn dei som no er?» For ikkje utav visdom spør du um det.
May not you say why? was it that the days former they were good more than these for not from wisdom you have asked on this.
11 Visdom er jamgod med ervegods, og ei vinning for deim som ser soli.
[is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
12 For ein sit i skuggen av visdomen som i skuggen av pengar, men fyremunen med kunnskap er at visdomen held eigaren sin i live.
For [is] a shade wisdom [is] a shade money and [the] advantage of knowledge wisdom it preserves alive owners its.
13 Sjå på Guds verk! For kven kann beinka det som han hev gjort krokut?
Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
14 På ein god dag skal du vera i godlag, og på ein vond dag skal du tenkja på at Gud hev gjort den og likso vel som hin, av di at menneskja ikkje skal finna noko ulivt etter si avferd.
On a day of good be in good and on a day of adversity consider also this exactly as this he has made God on reason that not he will find out humankind after him anything.
15 Alt hev eg set i dei fåfengde dagerne mine: Det hender at ein rettferdig gjeng til grunns tråss i si rettferd, og at ein gudlaus liver lenge tråss i sin vondskap.
Everything I have seen in [the] days of futility my there [is] a righteous [person] [who] perishes in righteousness his and there [is] a wicked [person] [who] prolongs in evil his.
16 Ver ikkje altfor rettferdig, og te deg ikkje for vis! Kvifor vil du tyna deg sjølv?
May not you be righteous greatly and may not you make yourself wise excess why? will you destroy yourself.
17 Ver ikkje altfor gudlaus, og ver ikkje ein dåre? Kvifor vil du døy fyre tidi?
May not you be wicked greatly and may not you be a fool why? will you die at not time your.
18 Det er godt at du held fast på det eine og ikkje heller slepper handi av det andre, for den som ottast Gud, han greider seg or alt dette.
[is] good That you will take hold on this and also from this may not you give rest to hand your for [one] fearing God he will go out all of them.
19 Visdomen gjev vismannen ei sterkare vern enn ti magthavarar i ein by.
Wisdom it gives strength to the wise [person] more than ten rulers who they are in the city.
20 For det finst ikkje eit rettferdigt menneskje på jordi som berre gjer godt og aldri syndar.
For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
21 Agta ikkje heller på alt det som folk segjer, elles kunde du få høyra din eigen træl banna deg.
Also to all the words which people speak may not you give heart your that not you will hear servant your cursing you.
22 For du veit med deg sjølv, at du og mange gonger hev banna andre.
For also times many it knows heart your that also (you *Q(K)*) you have cursed others.
23 Alt dette hev eg røynt ut med visdom. Eg tenkte: «Visdom vil eg vinna!» men han heldt seg langt burte frå meg.
All this I have put to [the] test by wisdom I said let me be wise and it [was] far from me.
24 Langt burte er det som til er, og so djupt, so djupt; kven kann nå det?
[is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
25 Eg gav meg til, og hugen gjekk ut på å kjenna og granska og søkja visdom og ettertanke og få vita at gudløysa er dårskap og narreskapen vitløysa.
I turned I heart my to know and to examine and to seek wisdom and an explanation and to know wickedness stupidity and the folly madness.
26 Då fann eg at kvinna er beiskare enn dauden, for ho er eit net, og hjarta hennar eit garn, og henderne hennar lekkjor. Den som tekkjest Gud, slepp ifrå henne, men syndaren vert hennar fange.
And [was] finding I bitter more than death the woman who she [is] snares and [is] nets heart her [are] fetters hands her a [person] good before God he escapes from her and a sinner he is captured by her.
27 Sjå det fann eg, segjer preikaren, då eg lagde det eine i hop med det andre og vilde koma til ei endelykt:
Consider this I have found she said Teacher one to one to find an explanation.
28 Det som eg stødt hev leita etter, men ikkje funne, det er: Ein mann millom tusund hev eg funne, men ei kvinna hev eg ikkje funne millom alle deim.
Which again it has sought self my and not I have found a man one of a thousand I have found and a woman among all these not I have found.
29 Berre dette hev eg funne ut, skal du vita, at Gud hev skapt menneskja rett, men dei søkjer mange krokar.
Only consider this I have found that he made God humankind upright and they they have sought schemes many.