< Predikerens 7 >
1 Betre godt namn enn god salve, og betre døyande-dagen enn fødedagen.
名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
2 Betre til syrgjehus ganga enn til gjestebodshus, so visst som det er enden for alle menneskje, og den som liver, skal leggja seg det på hjarta.
往遭喪的家去, 強如往宴樂的家去; 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
3 Betre gremmelse enn lått, for når andlitet ser ille ut, stend vel til med hjarta.
憂愁強如喜笑; 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
4 Hjarta åt vismenner er i syrgjehus, men hjarta åt dårar er i gledehus.
智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
5 Betre høyra skjenn av ein vismann enn når nokon høyrer song av dårar.
聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
6 For som tyrnerris sprakar under gryta, soleis er det når dåren lær. - Det og er fåfengd.
愚昧人的笑聲, 好像鍋下燒荊棘的爆聲; 這也是虛空。
7 For urett vinning gjer vismann til dåre, og mutor skjemmer ut hjarta.
勒索使智慧人變為愚妄; 賄賂能敗壞人的慧心。
8 Betre enden på ei sak enn upphavet, betre tolmodig enn ovmodig.
事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
9 Ver ikkje for brå i hugen til å gremmast, for gremmelse bur i barmen på dårar.
你不要心裏急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
10 Seg ikkje: «Korleis hev det seg at dei framfarne dagar var betre enn dei som no er?» For ikkje utav visdom spør du um det.
不要說: 先前的日子強過如今的日子, 是甚麼緣故呢? 你這樣問,不是出於智慧。
11 Visdom er jamgod med ervegods, og ei vinning for deim som ser soli.
智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
12 For ein sit i skuggen av visdomen som i skuggen av pengar, men fyremunen med kunnskap er at visdomen held eigaren sin i live.
因為智慧護庇人, 好像銀錢護庇人一樣。 惟獨智慧能保全智慧人的生命。 這就是知識的益處。
13 Sjå på Guds verk! For kven kann beinka det som han hev gjort krokut?
你要察看上帝的作為; 因上帝使為曲的,誰能變為直呢?
14 På ein god dag skal du vera i godlag, og på ein vond dag skal du tenkja på at Gud hev gjort den og likso vel som hin, av di at menneskja ikkje skal finna noko ulivt etter si avferd.
遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
15 Alt hev eg set i dei fåfengde dagerne mine: Det hender at ein rettferdig gjeng til grunns tråss i si rettferd, og at ein gudlaus liver lenge tråss i sin vondskap.
有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
16 Ver ikkje altfor rettferdig, og te deg ikkje for vis! Kvifor vil du tyna deg sjølv?
不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
17 Ver ikkje altfor gudlaus, og ver ikkje ein dåre? Kvifor vil du døy fyre tidi?
不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Det er godt at du held fast på det eine og ikkje heller slepper handi av det andre, for den som ottast Gud, han greider seg or alt dette.
你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
19 Visdomen gjev vismannen ei sterkare vern enn ti magthavarar i ein by.
智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
20 For det finst ikkje eit rettferdigt menneskje på jordi som berre gjer godt og aldri syndar.
時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
21 Agta ikkje heller på alt det som folk segjer, elles kunde du få høyra din eigen træl banna deg.
人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
22 For du veit med deg sjølv, at du og mange gonger hev banna andre.
因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
23 Alt dette hev eg røynt ut med visdom. Eg tenkte: «Visdom vil eg vinna!» men han heldt seg langt burte frå meg.
我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
24 Langt burte er det som til er, og so djupt, so djupt; kven kann nå det?
萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
25 Eg gav meg til, og hugen gjekk ut på å kjenna og granska og søkja visdom og ettertanke og få vita at gudløysa er dårskap og narreskapen vitløysa.
我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
26 Då fann eg at kvinna er beiskare enn dauden, for ho er eit net, og hjarta hennar eit garn, og henderne hennar lekkjor. Den som tekkjest Gud, slepp ifrå henne, men syndaren vert hennar fange.
我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
27 Sjå det fann eg, segjer preikaren, då eg lagde det eine i hop med det andre og vilde koma til ei endelykt:
傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
28 Det som eg stødt hev leita etter, men ikkje funne, det er: Ein mann millom tusund hev eg funne, men ei kvinna hev eg ikkje funne millom alle deim.
29 Berre dette hev eg funne ut, skal du vita, at Gud hev skapt menneskja rett, men dei søkjer mange krokar.
我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。