< Predikerens 3 >

1 Alt hev si stund, og kvart tiltak under himmelen hev si tid:
事事有時節,天下任何事皆有定時:
2 Fødast hev si tid, og døy hev si tid; planta hev si tid, og riva upp det som er planta hev si tid;
生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時;
3 drepa hev si tid, og lækja hev si tid; riva ned hev si tid, og byggja upp hev si tid;
殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時;
4 gråta hev si tid, og læ hev si tid; syrgja hev si tid, og dansa hev si tid;
哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時;
5 kasta stein hev si tid, og sanka stein hev si tid; fangtak hev si tid, og halda seg frå fangtak hev si tid;
拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時;
6 leita hev si tid, og missa hev si tid; gøyma hev si tid, og kasta burt hev si tid;
尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時;
7 riva sund hev si tid, og sauma i hop hev si tid; tegja hev si tid, og tala hev si tid;
撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時,
8 elska hev si tid, og hata hev si tid; ufred hev si tid, og fred hev si tid.
愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。
9 Kva vinning fær då den som gjer noko av den møda han hev med det?
工作的人,從勞苦中得了什麼利益﹖
10 Eg såg på det strævet som Gud hev gjeve mannsborni å stræva med.
我觀察了天主交予人類所應從事的事務,得知:
11 Alt hev han laga fagert til si tid, ja, æva hev han lagt i hjarta deira, men so at menneskja ikkje kann finna ut frå upphav til endes det verk som Gud hev gjort.
天主所行的一切事宜,都很適時,並賜給人認識時事的經歷,但人仍不能明瞭,天主自始至終所做的工作。
12 Då skyna eg at dei ikkje hev noko betre enn å gleda seg og goda seg so lenge livet varer.
於是我明瞭:人類的幸福,只有在此生歡樂享受;
13 Men det å eta og drikka og njota livet midt i all møda, det og ei Guds gåva for kvar mann.
但人人有吃有喝,享受自己一切勞苦之所得,也是天主的恩賜。
14 Eg skyna at alt det Gud gjer, det varer æveleg, ikkje kann ein leggja noko til, og ikkje kann ein taka noko ifrå; og det hev Gud gjort so, av di me skal ottast honom.
我知道:凡天主所行的事,永恒不變,無一可增,無一可減。天主這樣作,是為叫人敬畏他。
15 Det som hender, hev vore til fyrr, og det som kjem til å henda, hev og vore til fyrr; Gud leitar upp att det framfarne.
現今所有的,早已有過;將來所有有,先前已有過;因為天主必追尋已往的事。
16 Framleides såg eg under soli: I domstolen, der sat uretten, og på rettferd-staden, der var uretten.
我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。
17 Då sagde eg med meg sjølv: «Den rettferdige og den urettferdige skal Gud døma; for hjå han er det sett ei tid for kvart tiltak og for kvart verk.»
我心裏想天主必要審判義人和惡人,因為各種事情和行為,在天主那裏都有其定時。
18 Eg sagde med meg sjølv: «Det er for mannsborni skuld, for Gud vil prova deim, so dei kann sjå at dei i seg sjølve ikkje er anna enn dyr.
我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。
19 For lagnaden åt mannsborni er som lagnaden åt dyri, ja, same lagnaden fær dei; som den eine døyr, so døyr den andre, og ei ånd hev dei alle; menneskja hev ingen fyremun framfor dyri, for alt er fåfengt.
的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。
20 Alle gjeng til ein stad, alle er komne av moldi, og alle skal attende til moldi.
都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。
21 Kven veit um åndi åt menneski stig uppetter, og um åndi åt dyri fer ned til jordi?»
人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道﹖
22 So skyna eg at ingen ting er betre enn at mannen er glad i arbeidet sitt, for det er hans lut. For kven kann føra honom so langt, at han ser inn i det som skal koma etter honom?
因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢﹖

< Predikerens 3 >