< Predikerens 10 >

1 Eiterflugor set illtev og æsing i salven åt salvemakeren; ein grand dårskap veg meir enn visdom, meir enn æra.
Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
2 Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
3 Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
4 Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
5 Det er ei ulukka som eg hev set under soli liksom eit mistak som kjem frå ein magthavar:
Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
6 Dårskapen er sett i høge sessar, og rikfolk lyt sitja lågt.
exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
7 Eg hev set trælar på hesteryggen og hovdingar ganga på sin fot som trælar.
men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
8 Den som grev ei grav, kann stupa nedi, og den som riv ein mur, kann ormen stinga.
Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
9 Den som bryt stein, kann få mein; den som høgg ved, kann koma ut i fåre.
tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
10 Når øksi ikkje bit og han ei slipar eggi, då lyt han bruka dess meir magt. Men visdomen veit å vøla til.
Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
11 Når ormen sting fyrr ein fær mana, hev manaren ingen fyremun.
Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
12 Ord av vismanns munn er gudlege, men lipporne på dåren gløyper honom sjølv.
Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
13 Dei fyrste ordi i hans munn er dårskap, og røda endar reint i arge vitløysa.
Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
14 Dåren brukar mange ord, endå ingen mann veit kva som henda skal, og kva som etter hans tid henda skal, kven kann segja honom det?
emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
15 Dåren møder seg med maset sitt, han som ikkje ein gong veit å gå til byen.
Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
16 Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
17 Sælt er du land som hev ein adelboren konge, og fyrstar som held sine mål i rette tid på kara-vis og ei med fyll!
I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
18 Når leta rår, sig bjelkarne ned, og huset lek når henderne heng. -
Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
19 Til gaman held dei gilde, og vin gjev livet gleda, og pengar greider alt.
Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
20 Ikkje ein gong i tankarne må du banna ein konge, og ikkje i ditt sengrom banna ein rikmann. For himmelens fuglar ber ljoden burt, og dei fløygde melder din tala.
Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.

< Predikerens 10 >