< Predikerens 10 >

1 Eiterflugor set illtev og æsing i salven åt salvemakeren; ein grand dårskap veg meir enn visdom, meir enn æra.
As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
2 Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
3 Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
4 Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
5 Det er ei ulukka som eg hev set under soli liksom eit mistak som kjem frå ein magthavar:
Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
6 Dårskapen er sett i høge sessar, og rikfolk lyt sitja lågt.
A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
7 Eg hev set trælar på hesteryggen og hovdingar ganga på sin fot som trælar.
Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
8 Den som grev ei grav, kann stupa nedi, og den som riv ein mur, kann ormen stinga.
He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
9 Den som bryt stein, kann få mein; den som høgg ved, kann koma ut i fåre.
Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
10 Når øksi ikkje bit og han ei slipar eggi, då lyt han bruka dess meir magt. Men visdomen veit å vøla til.
Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
11 Når ormen sting fyrr ein fær mana, hev manaren ingen fyremun.
Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
12 Ord av vismanns munn er gudlege, men lipporne på dåren gløyper honom sjølv.
As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
13 Dei fyrste ordi i hans munn er dårskap, og røda endar reint i arge vitløysa.
O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
14 Dåren brukar mange ord, endå ingen mann veit kva som henda skal, og kva som etter hans tid henda skal, kven kann segja honom det?
Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
15 Dåren møder seg med maset sitt, han som ikkje ein gong veit å gå til byen.
O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
16 Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
17 Sælt er du land som hev ein adelboren konge, og fyrstar som held sine mål i rette tid på kara-vis og ei med fyll!
Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
18 Når leta rår, sig bjelkarne ned, og huset lek når henderne heng. -
Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
19 Til gaman held dei gilde, og vin gjev livet gleda, og pengar greider alt.
Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
20 Ikkje ein gong i tankarne må du banna ein konge, og ikkje i ditt sengrom banna ein rikmann. For himmelens fuglar ber ljoden burt, og dei fløygde melder din tala.
Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.

< Predikerens 10 >