< Predikerens 10 >
1 Eiterflugor set illtev og æsing i salven åt salvemakeren; ein grand dårskap veg meir enn visdom, meir enn æra.
죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
2 Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
3 Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
4 Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
5 Det er ei ulukka som eg hev set under soli liksom eit mistak som kjem frå ein magthavar:
내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
6 Dårskapen er sett i høge sessar, og rikfolk lyt sitja lågt.
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
7 Eg hev set trælar på hesteryggen og hovdingar ganga på sin fot som trælar.
또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
8 Den som grev ei grav, kann stupa nedi, og den som riv ein mur, kann ormen stinga.
함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
9 Den som bryt stein, kann få mein; den som høgg ved, kann koma ut i fåre.
돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
10 Når øksi ikkje bit og han ei slipar eggi, då lyt han bruka dess meir magt. Men visdomen veit å vøla til.
무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
11 Når ormen sting fyrr ein fær mana, hev manaren ingen fyremun.
방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
12 Ord av vismanns munn er gudlege, men lipporne på dåren gløyper honom sjølv.
지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
13 Dei fyrste ordi i hans munn er dårskap, og røda endar reint i arge vitløysa.
그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
14 Dåren brukar mange ord, endå ingen mann veit kva som henda skal, og kva som etter hans tid henda skal, kven kann segja honom det?
우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
15 Dåren møder seg med maset sitt, han som ikkje ein gong veit å gå til byen.
우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
16 Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
17 Sælt er du land som hev ein adelboren konge, og fyrstar som held sine mål i rette tid på kara-vis og ei med fyll!
왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
18 Når leta rår, sig bjelkarne ned, og huset lek når henderne heng. -
게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
19 Til gaman held dei gilde, og vin gjev livet gleda, og pengar greider alt.
잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
20 Ikkje ein gong i tankarne må du banna ein konge, og ikkje i ditt sengrom banna ein rikmann. For himmelens fuglar ber ljoden burt, og dei fløygde melder din tala.
심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라