< Predikerens 10 >

1 Eiterflugor set illtev og æsing i salven åt salvemakeren; ein grand dårskap veg meir enn visdom, meir enn æra.
死し蝿は和香者の膏を臭くしこれを腐らす 少許の愚癡は智能と尊榮よりも重し
2 Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
3 Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
4 Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
5 Det er ei ulukka som eg hev set under soli liksom eit mistak som kjem frå ein magthavar:
我日の下に一の患事あるを見たり是は君長たる者よりいづる過誤に似たり
6 Dårskapen er sett i høge sessar, og rikfolk lyt sitja lågt.
すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
7 Eg hev set trælar på hesteryggen og hovdingar ganga på sin fot som trælar.
我また僕たる者が馬に乗り王侯たる者が僕のごとく地の上に歩むを観たり
8 Den som grev ei grav, kann stupa nedi, og den som riv ein mur, kann ormen stinga.
坑を据る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
9 Den som bryt stein, kann få mein; den som høgg ved, kann koma ut i fåre.
石を打くだく者はそれがために傷を受け木を割る者はそれがために危難に遭ん
10 Når øksi ikkje bit og han ei slipar eggi, då lyt han bruka dess meir magt. Men visdomen veit å vøla til.
鐵の鈍くなれるあらんにその刃を磨ざれば力を多く之にもちひざるを得ず 智慧は功を成に益あるなり
11 Når ormen sting fyrr ein fær mana, hev manaren ingen fyremun.
蛇もし呪術を聴ずして咬ば呪術師は用なし
12 Ord av vismanns munn er gudlege, men lipporne på dåren gløyper honom sjølv.
智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
13 Dei fyrste ordi i hans munn er dårskap, og røda endar reint i arge vitløysa.
愚者の口の言は始は愚なり またその言は終は狂妄にして惡し
14 Dåren brukar mange ord, endå ingen mann veit kva som henda skal, og kva som etter hans tid henda skal, kven kann segja honom det?
愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
15 Dåren møder seg med maset sitt, han som ikkje ein gong veit å gå til byen.
愚者の労苦はその身を疲らす彼は邑にいることをも知ざるなり
16 Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなず國よ 汝は禍なるかな
17 Sælt er du land som hev ein adelboren konge, og fyrstar som held sine mål i rette tid på kara-vis og ei med fyll!
その王は貴族の子またその侯伯は酔樂むためならず力を補ふために適宜き時に食をなす國よ 汝は福なるかな
18 Når leta rår, sig bjelkarne ned, og huset lek når henderne heng. -
懶惰ところよりして屋背は落ち 手を垂をるところよりして家屋は漏る
19 Til gaman held dei gilde, og vin gjev livet gleda, og pengar greider alt.
食事をもて笑ひ喜ぶの物となし洒をもて決樂を取れり 銀子は何事にも應ずるなり
20 Ikkje ein gong i tankarne må du banna ein konge, og ikkje i ditt sengrom banna ein rikmann. For himmelens fuglar ber ljoden burt, og dei fløygde melder din tala.
汝心の中にても王たる者を詛ふなかれ また寝室にても富者を詛なかれ 天空の鳥その聲を傳へ羽翼ある者その事を布べければなり

< Predikerens 10 >