< Predikerens 10 >
1 Eiterflugor set illtev og æsing i salven åt salvemakeren; ein grand dårskap veg meir enn visdom, meir enn æra.
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 Det er ei ulukka som eg hev set under soli liksom eit mistak som kjem frå ein magthavar:
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 Dårskapen er sett i høge sessar, og rikfolk lyt sitja lågt.
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 Eg hev set trælar på hesteryggen og hovdingar ganga på sin fot som trælar.
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Den som grev ei grav, kann stupa nedi, og den som riv ein mur, kann ormen stinga.
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 Den som bryt stein, kann få mein; den som høgg ved, kann koma ut i fåre.
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 Når øksi ikkje bit og han ei slipar eggi, då lyt han bruka dess meir magt. Men visdomen veit å vøla til.
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 Når ormen sting fyrr ein fær mana, hev manaren ingen fyremun.
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 Ord av vismanns munn er gudlege, men lipporne på dåren gløyper honom sjølv.
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Dei fyrste ordi i hans munn er dårskap, og røda endar reint i arge vitløysa.
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 Dåren brukar mange ord, endå ingen mann veit kva som henda skal, og kva som etter hans tid henda skal, kven kann segja honom det?
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 Dåren møder seg med maset sitt, han som ikkje ein gong veit å gå til byen.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 Sælt er du land som hev ein adelboren konge, og fyrstar som held sine mål i rette tid på kara-vis og ei med fyll!
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 Når leta rår, sig bjelkarne ned, og huset lek når henderne heng. -
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 Til gaman held dei gilde, og vin gjev livet gleda, og pengar greider alt.
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 Ikkje ein gong i tankarne må du banna ein konge, og ikkje i ditt sengrom banna ein rikmann. For himmelens fuglar ber ljoden burt, og dei fløygde melder din tala.
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.