< Predikerens 10 >

1 Eiterflugor set illtev og æsing i salven åt salvemakeren; ein grand dårskap veg meir enn visdom, meir enn æra.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Vismanns-hug til retta gjeng, og dåre-hug til keiva.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Og kvar helst dåren gjeng, tryt vitet hans, og han segjer frå til kvar og ein at han er ein dåre.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Um hovdings vreide reiser seg mot deg, so gakk ikkje frå din post! For roleg åtferd hindrar mange synder.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Det er ei ulukka som eg hev set under soli liksom eit mistak som kjem frå ein magthavar:
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 Dårskapen er sett i høge sessar, og rikfolk lyt sitja lågt.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Eg hev set trælar på hesteryggen og hovdingar ganga på sin fot som trælar.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Den som grev ei grav, kann stupa nedi, og den som riv ein mur, kann ormen stinga.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Den som bryt stein, kann få mein; den som høgg ved, kann koma ut i fåre.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Når øksi ikkje bit og han ei slipar eggi, då lyt han bruka dess meir magt. Men visdomen veit å vøla til.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Når ormen sting fyrr ein fær mana, hev manaren ingen fyremun.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Ord av vismanns munn er gudlege, men lipporne på dåren gløyper honom sjølv.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Dei fyrste ordi i hans munn er dårskap, og røda endar reint i arge vitløysa.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Dåren brukar mange ord, endå ingen mann veit kva som henda skal, og kva som etter hans tid henda skal, kven kann segja honom det?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Dåren møder seg med maset sitt, han som ikkje ein gong veit å gå til byen.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Usælt er du land som hev eit barn til konge, og fyrstar som held etarlag um morgonen!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Sælt er du land som hev ein adelboren konge, og fyrstar som held sine mål i rette tid på kara-vis og ei med fyll!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Når leta rår, sig bjelkarne ned, og huset lek når henderne heng. -
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Til gaman held dei gilde, og vin gjev livet gleda, og pengar greider alt.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Ikkje ein gong i tankarne må du banna ein konge, og ikkje i ditt sengrom banna ein rikmann. For himmelens fuglar ber ljoden burt, og dei fløygde melder din tala.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< Predikerens 10 >