< Predikerens 1 >

1 Ord av Preikaren, son åt David, konge i Jerusalem.
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
2 Fåfengt, fåfengt! segjer Preikaren, fåfengt, fåfengt! Alt er fåfengt.
传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
3 Kva vinning hev mannen av alt si møda som han møder seg med under soli?
人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
4 Ætt gjeng, og ætt kjem, medan jordi æveleg stend.
一代过去,一代又来, 地却永远长存。
5 Og soli renn, og soli glar, og ho skundar seg att til staden sin der som ho plar renna.
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
6 Vinden gjeng imot sud og snur seg mot nord, han snur seg og snur seg og kjem attende til kringlaupet sitt.
风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
7 Alle elvar renn ut i havet, men havet vert ikkje fullt, dit som elvarne fyrr hev runne, held dei alltid på å renna.
江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
8 Allting strevar so ingen det ut kann segja, ikkje vert auga mett av å sjå, og ikkje vert øyra fyllt av å høyra.
万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
9 Det som hev vore, er det som skal vera, og det som hev hendt, er det som skal henda; det finst inkje nytt under soli.
已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
10 Skulde dei segja um noko: «Sjå, dette er nytt!» - so hev det longe vore til i fordums tider som var fyre oss.
岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
11 Me hev inkje minne um deim som fyrr hev livt, og dei som sidan skal koma, vil ikkje heller liva i minnet hjå deim som etterpå kjem.
已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
12 Eg, Preikaren, var konge yver Israel i Jerusalem.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
13 Eg lagde hugen på å granska og å ransaka med visdom alt det som hender under himmelen. Det er ei leid plåga som Gud hev gjeve mannsborni å plågast med.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
14 Eg såg på alt det som hender under soli, og so var det fåfengt alt i hop og jag etter vind.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
15 Det bogne kann ikkje beinkast, og det vantande kann ikkje reknast.
弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
16 Eg tenkte med meg sjølv: «Sjå no hev eg vunne meg større og rikare visdom enn alle dei som hev rådt yver Jerusalem fyre meg, og hjarta mitt hev set visdom og kunnskap i rikt mål.»
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
17 Eg lagde hugen på å skyna visdomen og skyna vitløysa og dårskap. Men eg skyna at det var jag etter vind det og.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
18 For med mykje visdom du mykje gremmest, og aukar du kunnskap, so aukar du kvida.
因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。

< Predikerens 1 >